JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos do IL (Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/25318 |
Resumo: | Traduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período. |
id |
UFRGS-12_2f17307e926e706c2b2d9e2319c6bf7e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/25318 |
network_acronym_str |
UFRGS-12 |
network_name_str |
Cadernos do IL (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECATraduçãoSênecaTraduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período.UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)2012-02-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/2531810.22456/2236-6385.25318Cadernos do IL; n. 43 (2011); 326-3322236-6385reponame:Cadernos do IL (Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/25318/pdfSá Rebello, Luciainfo:eu-repo/semantics/openAccess2012-03-01T01:37:12Zoai:seer.ufrgs.br:article/25318Revistahttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/PUBhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/oaicadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br2236-63850104-1886opendoar:2012-03-01T01:37:12Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
title |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
spellingShingle |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA Sá Rebello, Lucia Tradução Sêneca |
title_short |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
title_full |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
title_fullStr |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
title_full_unstemmed |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
title_sort |
JOGO DE PALAVRAS E DE IDEIAS: TRADUZINDO SÊNECA |
author |
Sá Rebello, Lucia |
author_facet |
Sá Rebello, Lucia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sá Rebello, Lucia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Sêneca |
topic |
Tradução Sêneca |
description |
Traduzir um autor como Sêneca é sempre um desafio. Este trabalho faz uma breve análise sobre algumas traduções de obras de Sêneca, um mestre na redação de textos filosóficos. Sêneca escreveu cartas sobre a brevidade da vida e sobre a tranquilidade da alma, sobre o ócio, o luto e a ira. Estes textos tornaram-se clássicos da filosofia da época do império romano e retratam de maneira sóbria e aprofundada alguns dos principais problemas que atormentavam os filósofos daquele período. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-02-27 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/25318 10.22456/2236-6385.25318 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/25318 |
identifier_str_mv |
10.22456/2236-6385.25318 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/25318/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos do IL; n. 43 (2011); 326-332 2236-6385 reponame:Cadernos do IL (Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Cadernos do IL (Online) |
collection |
Cadernos do IL (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br |
_version_ |
1799766223165063168 |