Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/156992 |
Resumo: | Oscar Wilde é um dos mais famosos autores da literatura vitoriana, e, além de seu romance e suas peças aclamados pela crítica, escreveu diversas histórias infantis. O seguinte trabalho tem como objetivo analisar a tradução do conto de Wilde, “The Devoted Friend”, feita por Luciana Salgado para a editora Landmark, em 2013, verificando até que ponto a tradução segue sendo uma história para crianças. Levou-se em conta que, segundo edição fornecida pelo site East of Web, Oscar Wilde pretendia que o conto fosse lido para crianças, e também o fato de que a linguagem do original é relativamente simples. Também foram consideradas as definições de tradução feitas por Albir e O’Sullivan, além das especificidades do público infantil definidas por Hunt, Tolkien e Lang, entre outros autores. Para fazer a análise, após a leitura da tradução, foram identificadas as escolhas tradutórias de Salgado e, através de trechos selecionados, se buscou verificar qual o público alvo e a intenção de sua tradução. Os trechos foram escolhidos por apresentarem elementos que pudessem ajudar a definir a motivação por trás da tradução, ou seja, para quem a tradutora estava escrevendo e com qual intenção. |
id |
UFRGS-2_01e452e3bafafca1f3a040b7b21a4ac7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/156992 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Almeida, Vanessa EschilettiGarcia, Rosalia Angelita NeumannSchultz, Erica Sofia Luisa Foerthmann2017-04-21T02:35:18Z2016http://hdl.handle.net/10183/156992001018156Oscar Wilde é um dos mais famosos autores da literatura vitoriana, e, além de seu romance e suas peças aclamados pela crítica, escreveu diversas histórias infantis. O seguinte trabalho tem como objetivo analisar a tradução do conto de Wilde, “The Devoted Friend”, feita por Luciana Salgado para a editora Landmark, em 2013, verificando até que ponto a tradução segue sendo uma história para crianças. Levou-se em conta que, segundo edição fornecida pelo site East of Web, Oscar Wilde pretendia que o conto fosse lido para crianças, e também o fato de que a linguagem do original é relativamente simples. Também foram consideradas as definições de tradução feitas por Albir e O’Sullivan, além das especificidades do público infantil definidas por Hunt, Tolkien e Lang, entre outros autores. Para fazer a análise, após a leitura da tradução, foram identificadas as escolhas tradutórias de Salgado e, através de trechos selecionados, se buscou verificar qual o público alvo e a intenção de sua tradução. Os trechos foram escolhidos por apresentarem elementos que pudessem ajudar a definir a motivação por trás da tradução, ou seja, para quem a tradutora estava escrevendo e com qual intenção.Oscar Wilde is one of the most famous authors in Victorian Literature, and, besides his critically acclaimed novel and plays, wrote several children’s stories. This study aims to analyze the translation of Wilde’s short story “The Devoted Friend”, made by Luciana Salgado to Landmark publisher, in 2013, verifying to what degree the translation still is a children’s story. I took into consideration that, according to the edition on the website East of Web, Oscar Wilde intended this story to be read to children, and that the language of the original is relatively simple. I also considered the definition of translation of Albir and O’Sullivan, as well as the specificities of the child audience as defined by Hunt, Tolkien, and Lang, among other authors. In order to analyze the translation, after reading it, I identified the translator choices made by Salgado and, through selected excerpts, attempted to verify which is the target public and the intention of the translated text. The excerpts were chosen because they had elements that could help defining the motivation of the translation, i.e., to whom the translator wrote and with which intention.application/pdfporWilde, Oscar, 1854-1900. The devoted Friend : Crítica e interpretaçãoLiteratura infantilLiteratura inglesa : Conto : Crítica e interpretaçãoTraduçãoContos de fadasTranslationChildren’s literatureOscar WildeFairy talesAnálise da tradução do conto infantil "The devoted friend"info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2016Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001018156.pdf001018156.pdfTexto completoapplication/pdf699160http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/1/001018156.pdfe8745eece1d3ff0799cf849577538f64MD51TEXT001018156.pdf.txt001018156.pdf.txtExtracted Texttext/plain104348http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/2/001018156.pdf.txt168be85f0966fd648a8a984dfcdf12abMD52THUMBNAIL001018156.pdf.jpg001018156.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1015http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/3/001018156.pdf.jpg5032c3af949f07242e061975aa19cf6bMD5310183/1569922018-10-29 08:41:11.477oai:www.lume.ufrgs.br:10183/156992Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-29T11:41:11Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
title |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
spellingShingle |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" Almeida, Vanessa Eschiletti Wilde, Oscar, 1854-1900. The devoted Friend : Crítica e interpretação Literatura infantil Literatura inglesa : Conto : Crítica e interpretação Tradução Contos de fadas Translation Children’s literature Oscar Wilde Fairy tales |
title_short |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
title_full |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
title_fullStr |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
title_full_unstemmed |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
title_sort |
Análise da tradução do conto infantil "The devoted friend" |
author |
Almeida, Vanessa Eschiletti |
author_facet |
Almeida, Vanessa Eschiletti |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Vanessa Eschiletti |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Garcia, Rosalia Angelita Neumann |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Schultz, Erica Sofia Luisa Foerthmann |
contributor_str_mv |
Garcia, Rosalia Angelita Neumann Schultz, Erica Sofia Luisa Foerthmann |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Wilde, Oscar, 1854-1900. The devoted Friend : Crítica e interpretação Literatura infantil Literatura inglesa : Conto : Crítica e interpretação Tradução Contos de fadas |
topic |
Wilde, Oscar, 1854-1900. The devoted Friend : Crítica e interpretação Literatura infantil Literatura inglesa : Conto : Crítica e interpretação Tradução Contos de fadas Translation Children’s literature Oscar Wilde Fairy tales |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Children’s literature Oscar Wilde Fairy tales |
description |
Oscar Wilde é um dos mais famosos autores da literatura vitoriana, e, além de seu romance e suas peças aclamados pela crítica, escreveu diversas histórias infantis. O seguinte trabalho tem como objetivo analisar a tradução do conto de Wilde, “The Devoted Friend”, feita por Luciana Salgado para a editora Landmark, em 2013, verificando até que ponto a tradução segue sendo uma história para crianças. Levou-se em conta que, segundo edição fornecida pelo site East of Web, Oscar Wilde pretendia que o conto fosse lido para crianças, e também o fato de que a linguagem do original é relativamente simples. Também foram consideradas as definições de tradução feitas por Albir e O’Sullivan, além das especificidades do público infantil definidas por Hunt, Tolkien e Lang, entre outros autores. Para fazer a análise, após a leitura da tradução, foram identificadas as escolhas tradutórias de Salgado e, através de trechos selecionados, se buscou verificar qual o público alvo e a intenção de sua tradução. Os trechos foram escolhidos por apresentarem elementos que pudessem ajudar a definir a motivação por trás da tradução, ou seja, para quem a tradutora estava escrevendo e com qual intenção. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-04-21T02:35:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/156992 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001018156 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/156992 |
identifier_str_mv |
001018156 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/1/001018156.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/2/001018156.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/156992/3/001018156.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e8745eece1d3ff0799cf849577538f64 168be85f0966fd648a8a984dfcdf12ab 5032c3af949f07242e061975aa19cf6b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801224527632400384 |