A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Ana Carolina Silva da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/253900
Resumo: Este trabalho trata do processo de elaboração de um glossário japonês-português de termos de botânica recolhidos dos dois primeiros capítulos do livro 植物学「超」入門 [Shokubutsugaku “chō” nyūmon], de Osamu Tanaka. A princípio o glossário estava sendo construído, em linhas gerais, de acordo com os princípios da Teoria Geral da Terminologia (TGT), concebida por Eugen Wüster. Visto que, mais tarde, a abordagem não pareceu apropriada para a situação, passou a ser adotada a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), de Maria Teresa Cabré. É descrito e justificado o processo que levou a esta decisão. O trabalho conta com uma seção na qual são descritas em detalhes as dificuldades de achar equivalentes em português para alguns termos do glossário. Ao final, são apresentados dois glossários em contexto que juntos somam um total de 75 termos. Mesmo que o público-alvo do glossário sejam tradutores e estudiosos da botânica que falam japonês, foi feito um esforço para que não falantes de japonês também possam aproveitar a leitura.
id UFRGS-2_32e8b932674cb7d626afedd90237fa08
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/253900
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Rocha, Ana Carolina Silva daSales, Denise Regina de2023-01-21T05:10:33Z2022http://hdl.handle.net/10183/253900001160243Este trabalho trata do processo de elaboração de um glossário japonês-português de termos de botânica recolhidos dos dois primeiros capítulos do livro 植物学「超」入門 [Shokubutsugaku “chō” nyūmon], de Osamu Tanaka. A princípio o glossário estava sendo construído, em linhas gerais, de acordo com os princípios da Teoria Geral da Terminologia (TGT), concebida por Eugen Wüster. Visto que, mais tarde, a abordagem não pareceu apropriada para a situação, passou a ser adotada a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), de Maria Teresa Cabré. É descrito e justificado o processo que levou a esta decisão. O trabalho conta com uma seção na qual são descritas em detalhes as dificuldades de achar equivalentes em português para alguns termos do glossário. Ao final, são apresentados dois glossários em contexto que juntos somam um total de 75 termos. Mesmo que o público-alvo do glossário sejam tradutores e estudiosos da botânica que falam japonês, foi feito um esforço para que não falantes de japonês também possam aproveitar a leitura.application/pdfporTerminologiaGlossárioBotânicaLíngua japonesaA construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânicainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2022Letras: Habilitação em Tradutor Português e Japonês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001160243.pdf.txt001160243.pdf.txtExtracted Texttext/plain124766http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/253900/2/001160243.pdf.txt28db3cde1e75c1fe7d8f05cb658626f2MD52ORIGINAL001160243.pdfTexto completoapplication/pdf1738598http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/253900/1/001160243.pdf8f4696ca1ec091d6e47cfdbb03c4cb65MD5110183/2539002023-01-22 05:58:46.456217oai:www.lume.ufrgs.br:10183/253900Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-01-22T07:58:46Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
title A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
spellingShingle A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
Rocha, Ana Carolina Silva da
Terminologia
Glossário
Botânica
Língua japonesa
title_short A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
title_full A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
title_fullStr A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
title_full_unstemmed A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
title_sort A construção de um glossário preliminar japonês-português especializado em botânica
author Rocha, Ana Carolina Silva da
author_facet Rocha, Ana Carolina Silva da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Ana Carolina Silva da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Sales, Denise Regina de
contributor_str_mv Sales, Denise Regina de
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia
Glossário
Botânica
Língua japonesa
topic Terminologia
Glossário
Botânica
Língua japonesa
description Este trabalho trata do processo de elaboração de um glossário japonês-português de termos de botânica recolhidos dos dois primeiros capítulos do livro 植物学「超」入門 [Shokubutsugaku “chō” nyūmon], de Osamu Tanaka. A princípio o glossário estava sendo construído, em linhas gerais, de acordo com os princípios da Teoria Geral da Terminologia (TGT), concebida por Eugen Wüster. Visto que, mais tarde, a abordagem não pareceu apropriada para a situação, passou a ser adotada a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), de Maria Teresa Cabré. É descrito e justificado o processo que levou a esta decisão. O trabalho conta com uma seção na qual são descritas em detalhes as dificuldades de achar equivalentes em português para alguns termos do glossário. Ao final, são apresentados dois glossários em contexto que juntos somam um total de 75 termos. Mesmo que o público-alvo do glossário sejam tradutores e estudiosos da botânica que falam japonês, foi feito um esforço para que não falantes de japonês também possam aproveitar a leitura.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-01-21T05:10:33Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/253900
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001160243
url http://hdl.handle.net/10183/253900
identifier_str_mv 001160243
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/253900/2/001160243.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/253900/1/001160243.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 28db3cde1e75c1fe7d8f05cb658626f2
8f4696ca1ec091d6e47cfdbb03c4cb65
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224650010656768