"Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Grechi, Mathew
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/193057
Resumo: O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução da obra Take Your Eye Off The Ball, que fala sobre novas perspectivas acerca do futebol americano, desde a rotina pré-jogo, envolvendo técnicos e jogadores, até os acontecimentos no campo de jogo. O livro escolhido pertence a um esporte pouco explorado na literatura brasileira e, de maneira geral, na língua portuguesa, do que verificou-se o quanto a sua característica exótica influencia no texto traduzido. A partir do objetivo inicial, são apresentados os principais questionamentos comuns de pesquisadores conhecidos no universo dos Estudos de Tradução, como Vinay & Dalbernet (1977), Aubert (1987) e Albir (2001), com as indagações sobre a fidelidade da tradução, as dificuldades de uma tradução técnica, e finalmente, os procedimentos técnicos aplicados no ato tradutório. Com a finalidade de analisar a tradução do livro de Pat Kirwan e David Seigerman, foram apresentados os procedimentos técnicos propostos por Heloisa Barbosa (2004) em seu livro Procedimentos Técnicos da Tradução: Uma nova proposta, onde ela agrupa as principais estratégias acerca da prática da tradução e propõe uma caracterização própria. Por fim, é possível julgar e analisar criticamente a atuação de Gustavo Esteves como tradutor da obra de Pat Kirwan e David Seigerman, considerando todo o contexto da obra, exemplos prévios de obras sobre futebol americano no Brasil e, finalmente, as próprias escolhas do tradutor, tendo em vista as técnicas aplicadas pelo mesmo em seu trabalho.
id UFRGS-2_4248b5cfd56b2f5a939c69c5867b7d0c
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/193057
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Grechi, MathewBecker, Elizamari Rodrigues2019-04-17T02:36:46Z2018http://hdl.handle.net/10183/193057001091209O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução da obra Take Your Eye Off The Ball, que fala sobre novas perspectivas acerca do futebol americano, desde a rotina pré-jogo, envolvendo técnicos e jogadores, até os acontecimentos no campo de jogo. O livro escolhido pertence a um esporte pouco explorado na literatura brasileira e, de maneira geral, na língua portuguesa, do que verificou-se o quanto a sua característica exótica influencia no texto traduzido. A partir do objetivo inicial, são apresentados os principais questionamentos comuns de pesquisadores conhecidos no universo dos Estudos de Tradução, como Vinay & Dalbernet (1977), Aubert (1987) e Albir (2001), com as indagações sobre a fidelidade da tradução, as dificuldades de uma tradução técnica, e finalmente, os procedimentos técnicos aplicados no ato tradutório. Com a finalidade de analisar a tradução do livro de Pat Kirwan e David Seigerman, foram apresentados os procedimentos técnicos propostos por Heloisa Barbosa (2004) em seu livro Procedimentos Técnicos da Tradução: Uma nova proposta, onde ela agrupa as principais estratégias acerca da prática da tradução e propõe uma caracterização própria. Por fim, é possível julgar e analisar criticamente a atuação de Gustavo Esteves como tradutor da obra de Pat Kirwan e David Seigerman, considerando todo o contexto da obra, exemplos prévios de obras sobre futebol americano no Brasil e, finalmente, as próprias escolhas do tradutor, tendo em vista as técnicas aplicadas pelo mesmo em seu trabalho.The current work aims to analyse the translation of Take Your Eye Off The Ball, a book that approaches new perspectives about american football since its pregame routine involving coaches and players up to what happens on the football field. The book that was chosen belongs to a sport that is little explored in the Brasilian literature and Portuguese language in general, which is relevant to examine how much its exotic characteristic influenced in the translated text. From the starting objective, common reflections discussed by well-known Translation Studies researchers are presented, such as Vinay & Dalbernet (1977), Aubert (1987) and Albir (2001), with questions about translation faithfulness (towards the original text), difficulties of a technical translation and finally technical procedures applied in translations. With the purpose of analyse the translation of Kirwan and Seigermans' book, the technical procedures proposed by Heloisa Barbosa (2004) in her book Procedimentos Técnicos da Tradução are introduced, along with the main translation practice strageries and recartegorization of the strategies, proposed by the author in her book. In the end, it is possible to critically judge and analyse Gustavo Esteves work as translator of Kirwan and Seigermans' book, considering the context surrounding the book, previous examples of american football productions that reached Brazil, and finally, the translator choices, based on his own techniques applied to the translation.application/pdfporTraduçãoTradução : AnáliseRevisão textualTradução : Teoria e técnicaLíngua inglesaFutebol americanoTranslation analysisTechnical translationTranslation techniquesAmerican football"Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americanoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2018Letras: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001091209.pdf.txt001091209.pdf.txtExtracted Texttext/plain93973http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/193057/2/001091209.pdf.txtcf71715c454a7c2bd5be92b4a64c9cc9MD52ORIGINAL001091209.pdfTexto completoapplication/pdf547772http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/193057/1/001091209.pdfe491b031d6f32d1275f4c91eeb653b3fMD5110183/1930572022-08-06 04:43:11.290795oai:www.lume.ufrgs.br:10183/193057Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:43:11Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
title "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
spellingShingle "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
Grechi, Mathew
Tradução
Tradução : Análise
Revisão textual
Tradução : Teoria e técnica
Língua inglesa
Futebol americano
Translation analysis
Technical translation
Translation techniques
American football
title_short "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
title_full "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
title_fullStr "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
title_full_unstemmed "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
title_sort "Tire os olhos da bola" : análise de uma tradução técnica sobre futebol americano
author Grechi, Mathew
author_facet Grechi, Mathew
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Grechi, Mathew
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Becker, Elizamari Rodrigues
contributor_str_mv Becker, Elizamari Rodrigues
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução : Análise
Revisão textual
Tradução : Teoria e técnica
Língua inglesa
Futebol americano
topic Tradução
Tradução : Análise
Revisão textual
Tradução : Teoria e técnica
Língua inglesa
Futebol americano
Translation analysis
Technical translation
Translation techniques
American football
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation analysis
Technical translation
Translation techniques
American football
description O presente trabalho tem por objetivo analisar a tradução da obra Take Your Eye Off The Ball, que fala sobre novas perspectivas acerca do futebol americano, desde a rotina pré-jogo, envolvendo técnicos e jogadores, até os acontecimentos no campo de jogo. O livro escolhido pertence a um esporte pouco explorado na literatura brasileira e, de maneira geral, na língua portuguesa, do que verificou-se o quanto a sua característica exótica influencia no texto traduzido. A partir do objetivo inicial, são apresentados os principais questionamentos comuns de pesquisadores conhecidos no universo dos Estudos de Tradução, como Vinay & Dalbernet (1977), Aubert (1987) e Albir (2001), com as indagações sobre a fidelidade da tradução, as dificuldades de uma tradução técnica, e finalmente, os procedimentos técnicos aplicados no ato tradutório. Com a finalidade de analisar a tradução do livro de Pat Kirwan e David Seigerman, foram apresentados os procedimentos técnicos propostos por Heloisa Barbosa (2004) em seu livro Procedimentos Técnicos da Tradução: Uma nova proposta, onde ela agrupa as principais estratégias acerca da prática da tradução e propõe uma caracterização própria. Por fim, é possível julgar e analisar criticamente a atuação de Gustavo Esteves como tradutor da obra de Pat Kirwan e David Seigerman, considerando todo o contexto da obra, exemplos prévios de obras sobre futebol americano no Brasil e, finalmente, as próprias escolhas do tradutor, tendo em vista as técnicas aplicadas pelo mesmo em seu trabalho.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-04-17T02:36:46Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/193057
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001091209
url http://hdl.handle.net/10183/193057
identifier_str_mv 001091209
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/193057/2/001091209.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/193057/1/001091209.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv cf71715c454a7c2bd5be92b4a64c9cc9
e491b031d6f32d1275f4c91eeb653b3f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224572306980864