Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Sara Melo
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/140999
Resumo: No presente relatório de estágio serão descritas as minhas experiências de trabalho na Tradinter, a qual faz parte do Centro Europeu de Línguas. Esta empresa dedica-se à tradução generalista, mas também à de textos técnicos e jurídicos, sendo estes últimos os mais comuns e mais procurados pelos clientes. Neste relatório serão identificadas as diversas dificuldades enfrentadas no decurso do estágio em relação aos textos de caráter técnico e jurídico, com enfoque particular nestes últimos. Procurar-se-á articular a análise prática com conhecimentos teóricos, com vista a refletir sobre as questões de modo informado e fundamentado. Serão também apresentadas diferentes possibilidades de resolução dos problemas encontrados aquando do processo de tradução.
id RCAP_62c0937655b4e4abfdb9527d6b4d20c6
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/140999
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa TradinterTraduçãoTradução JurídicaTradução TécnicaTranslationLegal TranslationTechnical TranslationDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasNo presente relatório de estágio serão descritas as minhas experiências de trabalho na Tradinter, a qual faz parte do Centro Europeu de Línguas. Esta empresa dedica-se à tradução generalista, mas também à de textos técnicos e jurídicos, sendo estes últimos os mais comuns e mais procurados pelos clientes. Neste relatório serão identificadas as diversas dificuldades enfrentadas no decurso do estágio em relação aos textos de caráter técnico e jurídico, com enfoque particular nestes últimos. Procurar-se-á articular a análise prática com conhecimentos teóricos, com vista a refletir sobre as questões de modo informado e fundamentado. Serão também apresentadas diferentes possibilidades de resolução dos problemas encontrados aquando do processo de tradução.In this internship report, I will describe my work experiences at Tradinter, which is part of Centro Europeu de Línguas. This company is dedicated to generalist translation, but also to translation of technical and legal texts, the latter being the most common and sought after by clients. I will identify several difficulties faced during the internship, regarding technical and legal texts, with a particular focus on the second category. The report articulates practical analysis with theorical knowledge, in order to dwell on the questions in an informed and reasoned way. Different solutions to some of the problems faced during the translation process will be presented.Neves, Marco António FrancoCastanheira, Maria Zulmira Bandarra de Sousa VeríssimoRUNCosta, Sara Melo2022-05-042022-02-182025-05-04T00:00:00Z2022-05-04T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/140999TID:203019237porinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:18:17Zoai:run.unl.pt:10362/140999Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:49:53.150792Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
title Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
spellingShingle Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
Costa, Sara Melo
Tradução
Tradução Jurídica
Tradução Técnica
Translation
Legal Translation
Technical Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
title_full Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
title_fullStr Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
title_full_unstemmed Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
title_sort Soluções para a tradução de textos técnicos e jurídicos — o caso da empresa Tradinter
author Costa, Sara Melo
author_facet Costa, Sara Melo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Neves, Marco António Franco
Castanheira, Maria Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Sara Melo
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução Jurídica
Tradução Técnica
Translation
Legal Translation
Technical Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução
Tradução Jurídica
Tradução Técnica
Translation
Legal Translation
Technical Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description No presente relatório de estágio serão descritas as minhas experiências de trabalho na Tradinter, a qual faz parte do Centro Europeu de Línguas. Esta empresa dedica-se à tradução generalista, mas também à de textos técnicos e jurídicos, sendo estes últimos os mais comuns e mais procurados pelos clientes. Neste relatório serão identificadas as diversas dificuldades enfrentadas no decurso do estágio em relação aos textos de caráter técnico e jurídico, com enfoque particular nestes últimos. Procurar-se-á articular a análise prática com conhecimentos teóricos, com vista a refletir sobre as questões de modo informado e fundamentado. Serão também apresentadas diferentes possibilidades de resolução dos problemas encontrados aquando do processo de tradução.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-05-04
2022-02-18
2022-05-04T00:00:00Z
2025-05-04T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/140999
TID:203019237
url http://hdl.handle.net/10362/140999
identifier_str_mv TID:203019237
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138096533471232