Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/217747 |
Resumo: | Este trabalho de conclusão de curso analisa como foi feita a transposição da obra clássica Romeu e Julieta para o formato dos quadrinhos, apontando as principais estratégias utilizadas pelos quadrinistas de cada uma das adaptações. Para tanto, duas adaptações da peça de William Shakespeare foram utilizadas: uma adaptação da Turma da Mônica, voltada para o público infantil e uma adaptação em estilo mangá, voltada para o público jovem-adulto. Aborda também uma discussão sobre fidelidade e reflete sobre o conceito de adaptação e a forma como ela é entendida dentro dos Estudos de Tradução, à luz da teoria intersemiótica (PLAZA, 2003). Além disso, destaca os principais elementos que compõem uma HQ e a função de cada um deles na construção da narrativa. Aponta como um dos principais resultados a importância do papel desempenhado pelos elementos visuais nas histórias em quadrinhos. Conclui que diversos fatores devem ser levados em consideração ao se adaptar uma obra literária, tais como o público alvo, o tipo de mídia, a intencionalidade da pessoa que se propõe a adaptar, entre outros. |
id |
UFRGS-2_47d5b75f350e635563c05bef05da1279 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/217747 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Maciel, Isadora BaldezBecker, Elizamari Rodrigues2021-02-04T04:13:23Z2018http://hdl.handle.net/10183/217747001090956Este trabalho de conclusão de curso analisa como foi feita a transposição da obra clássica Romeu e Julieta para o formato dos quadrinhos, apontando as principais estratégias utilizadas pelos quadrinistas de cada uma das adaptações. Para tanto, duas adaptações da peça de William Shakespeare foram utilizadas: uma adaptação da Turma da Mônica, voltada para o público infantil e uma adaptação em estilo mangá, voltada para o público jovem-adulto. Aborda também uma discussão sobre fidelidade e reflete sobre o conceito de adaptação e a forma como ela é entendida dentro dos Estudos de Tradução, à luz da teoria intersemiótica (PLAZA, 2003). Além disso, destaca os principais elementos que compõem uma HQ e a função de cada um deles na construção da narrativa. Aponta como um dos principais resultados a importância do papel desempenhado pelos elementos visuais nas histórias em quadrinhos. Conclui que diversos fatores devem ser levados em consideração ao se adaptar uma obra literária, tais como o público alvo, o tipo de mídia, a intencionalidade da pessoa que se propõe a adaptar, entre outros.This investigation analyzes how the classic play Romeo and Juliet was translated into the format of the comics, pointing out the main strategies used by the artists of a specific corpus of adaptations. For this purpose, two adaptations of William Shakespeare's play were used: an adaptation of Monica's Gang, aimed at a children's audience, and a manga adaptation, adapted to a young-adult audience. It also addresses a discussion about fidelity and reflects on the concept of adaptation and how it is understood within the Translation Studies, guided by the intersemiotic theory (PLAZA, 2003). In addition, this study highlights the main elements which compose a comic book and their function in the construction of the narrative. As a result, the importance of visual elements in comic books is pointed out as one of the main features of the adaptation construction. It concludes that there is a complex net of factors that are taken into account when it comes to adapt a literary work, such as the target audience, the type of midia, the intentionality of the person who adapts, among others.application/pdfporShakespeare, William, 1564-1616. Romeo and JulietTradução : AnáliseEstudos de traduçãoTradução intersemióticaAdaptaçãoHistórias em quadrinhosComic booksMonica‘s GangRomeo and JulietIntersemiotic TranslationAdaptationShakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2018Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001090956.pdf.txt001090956.pdf.txtExtracted Texttext/plain104858http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/217747/2/001090956.pdf.txt514da31dd80a655fa095e7b42a8946a0MD52ORIGINAL001090956.pdfTexto completoapplication/pdf1394006http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/217747/1/001090956.pdf2a2a11e82da01624f4411955996b4b67MD5110183/2177472022-08-06 04:55:37.087937oai:www.lume.ufrgs.br:10183/217747Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:55:37Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
title |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
spellingShingle |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs Maciel, Isadora Baldez Shakespeare, William, 1564-1616. Romeo and Juliet Tradução : Análise Estudos de tradução Tradução intersemiótica Adaptação Histórias em quadrinhos Comic books Monica‘s Gang Romeo and Juliet Intersemiotic Translation Adaptation |
title_short |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
title_full |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
title_fullStr |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
title_full_unstemmed |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
title_sort |
Shakespeare em quadrinhos : uma análise tradutória das adaptações de Romeu e Julieta para o formato das HQs |
author |
Maciel, Isadora Baldez |
author_facet |
Maciel, Isadora Baldez |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Maciel, Isadora Baldez |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Becker, Elizamari Rodrigues |
contributor_str_mv |
Becker, Elizamari Rodrigues |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Shakespeare, William, 1564-1616. Romeo and Juliet Tradução : Análise Estudos de tradução Tradução intersemiótica Adaptação Histórias em quadrinhos |
topic |
Shakespeare, William, 1564-1616. Romeo and Juliet Tradução : Análise Estudos de tradução Tradução intersemiótica Adaptação Histórias em quadrinhos Comic books Monica‘s Gang Romeo and Juliet Intersemiotic Translation Adaptation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Comic books Monica‘s Gang Romeo and Juliet Intersemiotic Translation Adaptation |
description |
Este trabalho de conclusão de curso analisa como foi feita a transposição da obra clássica Romeu e Julieta para o formato dos quadrinhos, apontando as principais estratégias utilizadas pelos quadrinistas de cada uma das adaptações. Para tanto, duas adaptações da peça de William Shakespeare foram utilizadas: uma adaptação da Turma da Mônica, voltada para o público infantil e uma adaptação em estilo mangá, voltada para o público jovem-adulto. Aborda também uma discussão sobre fidelidade e reflete sobre o conceito de adaptação e a forma como ela é entendida dentro dos Estudos de Tradução, à luz da teoria intersemiótica (PLAZA, 2003). Além disso, destaca os principais elementos que compõem uma HQ e a função de cada um deles na construção da narrativa. Aponta como um dos principais resultados a importância do papel desempenhado pelos elementos visuais nas histórias em quadrinhos. Conclui que diversos fatores devem ser levados em consideração ao se adaptar uma obra literária, tais como o público alvo, o tipo de mídia, a intencionalidade da pessoa que se propõe a adaptar, entre outros. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-02-04T04:13:23Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/217747 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001090956 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/217747 |
identifier_str_mv |
001090956 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/217747/2/001090956.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/217747/1/001090956.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
514da31dd80a655fa095e7b42a8946a0 2a2a11e82da01624f4411955996b4b67 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447271231193088 |