A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/262060 |
Resumo: | O presente trabalho irá abordar a importância de repensarmos a tradução do inglês para o português dentro da ótica da diversidade de gênero. Ele nasceu da inquietude causada por um trabalho de revisão feito pelo autor, cujas escolhas editoriais, até então, vinham sendo pautadas na cisnormatividade e na heteronormatividade. A tradução prévia ao trabalho de revisão havia sido produzida dentro dessas normas, que atualmente estão sendo cada vez mais debatidas por, muitas vezes, não representar todes es envolvides no processo de escrita. A necessidade de mudarmos a forma de se fazer tradução no que tange a identidade de gênero e sexualidade fica cada dia mais iminente. O que torna o uso do pronome neutro importante e quem são as pessoas afetadas por esse uso foram perguntas geradoras, importantes para focar o escopo da pesquisa e a apresentação deste trabalho. A língua não existe fora da sociedade na qual está inserida; ela é viva e muda de acordo com quem a usa. Mudar traduções também significa entender esse preceito e tirá-lo do campo da teoria, trazendo-o para a prática cotidiana. Por isso, além de este trabalho abordar a linguagem neutra no inglês, ele também será escrito de acordo com a proposta de sistematização normativa de Ophelia Cassiano para uma neolinguagem do português brasileiro. |
id |
UFRGS-2_4f01aac13cdae1f740787d81b7af3929 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/262060 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Balbi, Oliver RodriguesAlexander, Ian2023-07-12T03:35:24Z2023http://hdl.handle.net/10183/262060001173108O presente trabalho irá abordar a importância de repensarmos a tradução do inglês para o português dentro da ótica da diversidade de gênero. Ele nasceu da inquietude causada por um trabalho de revisão feito pelo autor, cujas escolhas editoriais, até então, vinham sendo pautadas na cisnormatividade e na heteronormatividade. A tradução prévia ao trabalho de revisão havia sido produzida dentro dessas normas, que atualmente estão sendo cada vez mais debatidas por, muitas vezes, não representar todes es envolvides no processo de escrita. A necessidade de mudarmos a forma de se fazer tradução no que tange a identidade de gênero e sexualidade fica cada dia mais iminente. O que torna o uso do pronome neutro importante e quem são as pessoas afetadas por esse uso foram perguntas geradoras, importantes para focar o escopo da pesquisa e a apresentação deste trabalho. A língua não existe fora da sociedade na qual está inserida; ela é viva e muda de acordo com quem a usa. Mudar traduções também significa entender esse preceito e tirá-lo do campo da teoria, trazendo-o para a prática cotidiana. Por isso, além de este trabalho abordar a linguagem neutra no inglês, ele também será escrito de acordo com a proposta de sistematização normativa de Ophelia Cassiano para uma neolinguagem do português brasileiro.The present work will analyze the importance of rethinking translation from English to Portuguese through the lens of gender diversity. This is a work born from a restlessness caused by a copyediting job done by the author in which cisnormativity, as well as heteronormativity, had been dictating the editorial choices up to that point. The translation itself preceded the copyediting work that was produced within those norms, which at the moment are under intense debate for often not representing all people involved in the writing process. The need for change in the way we make translations related to gender identity and sexuality becomes more pressing with each passing day. What makes the use of gender-neutral pronouns so important and who are the people affected by its use were the starting questions for this analysis and are important to define the scope of research and presentation of this paper. Language doesn’t exist outside of the society within which it resides; it’s alive and ever changing by those who use it. Changing translations also means understanding that process and taking it beyond its academic field of study, bringing it closer to people’s daily lives. Therefore, this work will not only approach gender neutral language in English but also be written in accordance to the proposal of a normative systematization by Ophelia Cassiano for gender neutral neopronouns in Brazilian Portuguese.application/pdfporEstudos de traduçãoEstudos de gêneroTradução e interpretaçãoNeutralização (Linguística)Linguagem neutraTranslationGenderGender neutral languageGender neutral pronounNon binaryA importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Português e Inglês: Licenciaturagraduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001173108.pdf.txt001173108.pdf.txtExtracted Texttext/plain58458http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/262060/2/001173108.pdf.txt715997b4a3d6202fe929788aa89a9aceMD52ORIGINAL001173108.pdfTexto completoapplication/pdf253802http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/262060/1/001173108.pdfec5aa67951667af47b6bf38c6819eedbMD5110183/2620602023-07-13 03:35:59.849304oai:www.lume.ufrgs.br:10183/262060Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-07-13T06:35:59Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
title |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
spellingShingle |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro Balbi, Oliver Rodrigues Estudos de tradução Estudos de gênero Tradução e interpretação Neutralização (Linguística) Linguagem neutra Translation Gender Gender neutral language Gender neutral pronoun Non binary |
title_short |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
title_full |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
title_fullStr |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
title_full_unstemmed |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
title_sort |
A importância do uso da linguagem neutra na tradução do inglês para o português brasileiro |
author |
Balbi, Oliver Rodrigues |
author_facet |
Balbi, Oliver Rodrigues |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Balbi, Oliver Rodrigues |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alexander, Ian |
contributor_str_mv |
Alexander, Ian |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos de tradução Estudos de gênero Tradução e interpretação Neutralização (Linguística) Linguagem neutra |
topic |
Estudos de tradução Estudos de gênero Tradução e interpretação Neutralização (Linguística) Linguagem neutra Translation Gender Gender neutral language Gender neutral pronoun Non binary |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Gender Gender neutral language Gender neutral pronoun Non binary |
description |
O presente trabalho irá abordar a importância de repensarmos a tradução do inglês para o português dentro da ótica da diversidade de gênero. Ele nasceu da inquietude causada por um trabalho de revisão feito pelo autor, cujas escolhas editoriais, até então, vinham sendo pautadas na cisnormatividade e na heteronormatividade. A tradução prévia ao trabalho de revisão havia sido produzida dentro dessas normas, que atualmente estão sendo cada vez mais debatidas por, muitas vezes, não representar todes es envolvides no processo de escrita. A necessidade de mudarmos a forma de se fazer tradução no que tange a identidade de gênero e sexualidade fica cada dia mais iminente. O que torna o uso do pronome neutro importante e quem são as pessoas afetadas por esse uso foram perguntas geradoras, importantes para focar o escopo da pesquisa e a apresentação deste trabalho. A língua não existe fora da sociedade na qual está inserida; ela é viva e muda de acordo com quem a usa. Mudar traduções também significa entender esse preceito e tirá-lo do campo da teoria, trazendo-o para a prática cotidiana. Por isso, além de este trabalho abordar a linguagem neutra no inglês, ele também será escrito de acordo com a proposta de sistematização normativa de Ophelia Cassiano para uma neolinguagem do português brasileiro. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-07-12T03:35:24Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/262060 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001173108 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/262060 |
identifier_str_mv |
001173108 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/262060/2/001173108.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/262060/1/001173108.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
715997b4a3d6202fe929788aa89a9ace ec5aa67951667af47b6bf38c6819eedb |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447345452548096 |