Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hamdan, Gabriel Mattos
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/235413
Resumo: Neste trabalho, apresento uma análise das traduções para inglês e para português brasileiro do romance Rijāl fī aš-šhams, Homens ao Sol em português, do autor palestino Ghassan Kanafani, a fim de identificar os modos como os tradutores acentuam, debilitam ou modificam as narrativas palestinas, partindo da perspectiva de narrativa, enquadre e reenquadre de Mona Baker (2005, 2018, 2006). Trato, desse modo, nos três primeiros capítulos, respectivamente, da conceituação desses termos segundo Baker, do método de análise e da análise em si. Paralelamente, no quarto capítulo, avanço minha tradução comentada de um conto de Ghassan Kanafani, intitulado em árabe Arḍ al-burtuqāl al-ḥāzīn, em português A Terra das Laranjas Tristes, na qual proponho, tendo em vista as reflexões feitas ao longo do trabalho, estratégias tradutórias que, na medida do possível, evidenciam e valorizam uma narrativa palestina.
id UFRGS-2_667ec9d8e99e93fd8b151ace90f71280
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/235413
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Hamdan, Gabriel MattosSales, Denise Regina deLoguercio, Sandra Dias2022-02-19T04:42:58Z2021http://hdl.handle.net/10183/235413001137427Neste trabalho, apresento uma análise das traduções para inglês e para português brasileiro do romance Rijāl fī aš-šhams, Homens ao Sol em português, do autor palestino Ghassan Kanafani, a fim de identificar os modos como os tradutores acentuam, debilitam ou modificam as narrativas palestinas, partindo da perspectiva de narrativa, enquadre e reenquadre de Mona Baker (2005, 2018, 2006). Trato, desse modo, nos três primeiros capítulos, respectivamente, da conceituação desses termos segundo Baker, do método de análise e da análise em si. Paralelamente, no quarto capítulo, avanço minha tradução comentada de um conto de Ghassan Kanafani, intitulado em árabe Arḍ al-burtuqāl al-ḥāzīn, em português A Terra das Laranjas Tristes, na qual proponho, tendo em vista as reflexões feitas ao longo do trabalho, estratégias tradutórias que, na medida do possível, evidenciam e valorizam uma narrativa palestina.In this study, I present an analysis of both English and Brazilian Portuguese translations of Plaestinian author Ghassan Kanafani’s Rijāl fī aš-šhams in order to identify the many ways translators accentuate, undermine or modify Palestinian narratives, based on Mona Baker’s (2005, 2018, 2006) concepts of narrative and narrative (re)framing. Thus, I address in the first three chapters, respectively, the definition of such concepts according to Baker, the method of analysis employed in this study, and the analysis itself. In parallel, I present in the fourth chapter a commented translation from Arabic into Portuguese of the short story Arḍ al-burtuqāl al-ḥāzīn, also by Kanafnai, in which, taking into consideration the thoughts provided by this very study, I offer strategies to highlight and value Palestinian narratives whenever possible.application/pdfporKanafani, Ghassan, 1936-1972TraduçãoEstudos de traduçãoNarrativa literáriaAnálise literáriaLiteratura árabeGhassan KanafaniTranslation studiesNarrative and translationFraming and reframingPalestinian literatureTraduzindo a palestina de Ghassan Kanafaniinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2021Letras: Português e Francês: Licenciaturagraduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001137427.pdf.txt001137427.pdf.txtExtracted Texttext/plain120028http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235413/2/001137427.pdf.txt8cdacc5a32d34d0160d33acda4d2c052MD52ORIGINAL001137427.pdfTexto completoapplication/pdf479849http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235413/1/001137427.pdfbb286b7effa03af2149310470f8942cfMD5110183/2354132022-08-06 04:56:28.602065oai:www.lume.ufrgs.br:10183/235413Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:56:28Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
title Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
spellingShingle Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
Hamdan, Gabriel Mattos
Kanafani, Ghassan, 1936-1972
Tradução
Estudos de tradução
Narrativa literária
Análise literária
Literatura árabe
Ghassan Kanafani
Translation studies
Narrative and translation
Framing and reframing
Palestinian literature
title_short Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
title_full Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
title_fullStr Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
title_full_unstemmed Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
title_sort Traduzindo a palestina de Ghassan Kanafani
author Hamdan, Gabriel Mattos
author_facet Hamdan, Gabriel Mattos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hamdan, Gabriel Mattos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Sales, Denise Regina de
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Loguercio, Sandra Dias
contributor_str_mv Sales, Denise Regina de
Loguercio, Sandra Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Kanafani, Ghassan, 1936-1972
Tradução
Estudos de tradução
Narrativa literária
Análise literária
Literatura árabe
topic Kanafani, Ghassan, 1936-1972
Tradução
Estudos de tradução
Narrativa literária
Análise literária
Literatura árabe
Ghassan Kanafani
Translation studies
Narrative and translation
Framing and reframing
Palestinian literature
dc.subject.eng.fl_str_mv Ghassan Kanafani
Translation studies
Narrative and translation
Framing and reframing
Palestinian literature
description Neste trabalho, apresento uma análise das traduções para inglês e para português brasileiro do romance Rijāl fī aš-šhams, Homens ao Sol em português, do autor palestino Ghassan Kanafani, a fim de identificar os modos como os tradutores acentuam, debilitam ou modificam as narrativas palestinas, partindo da perspectiva de narrativa, enquadre e reenquadre de Mona Baker (2005, 2018, 2006). Trato, desse modo, nos três primeiros capítulos, respectivamente, da conceituação desses termos segundo Baker, do método de análise e da análise em si. Paralelamente, no quarto capítulo, avanço minha tradução comentada de um conto de Ghassan Kanafani, intitulado em árabe Arḍ al-burtuqāl al-ḥāzīn, em português A Terra das Laranjas Tristes, na qual proponho, tendo em vista as reflexões feitas ao longo do trabalho, estratégias tradutórias que, na medida do possível, evidenciam e valorizam uma narrativa palestina.
publishDate 2021
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-02-19T04:42:58Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/235413
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001137427
url http://hdl.handle.net/10183/235413
identifier_str_mv 001137427
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235413/2/001137427.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235413/1/001137427.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8cdacc5a32d34d0160d33acda4d2c052
bb286b7effa03af2149310470f8942cf
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224621923500032