Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Soares, Rosane
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Ferme, Dionisio, Schestatsky, Pedro, Finkelsztejn, Alessandro, Vicenzi, Julian, Picon, Paulo Dornelles
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/187859
Resumo: Objective: This study translated the Portuguese version of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 (MSQoL-54) questionnaire. Methods: The original version of 18 items from the MSQoL-54 was translated into Brazilian Portuguese using international guidelines. Two independent translations were completed by Brazilians fluent in English and the results were evaluated and harmonized, concluding version: 1. This version was back-translated by an American living in Brazil and then another analysis was conducted, resulting in version 2. Concluding the translation and harmonization phase, the final version was pre-tested with ten participants from the Reference Centre for Multiple Sclerosis at the Porto Alegre Clinical Hospital in Rio Grande do Sul (RS)-Brazil. Results: The questionnaire was well accepted by the patient’s sample that tested the 18 specific items. They presented no conceptual problems. Conclusion: Patients with multiple sclerosis (MS) felt the questionnaire was easy to understand. We thus attained terms of conceptual equivalence between the original questionnaire and the translation.
id UFRGS-2_6e5a039edc54713b2f992b8d8092f6a9
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/187859
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Soares, RosaneFerme, DionisioSchestatsky, PedroFinkelsztejn, AlessandroVicenzi, JulianPicon, Paulo Dornelles2019-01-18T02:31:21Z20172376-0389http://hdl.handle.net/10183/187859001083954Objective: This study translated the Portuguese version of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 (MSQoL-54) questionnaire. Methods: The original version of 18 items from the MSQoL-54 was translated into Brazilian Portuguese using international guidelines. Two independent translations were completed by Brazilians fluent in English and the results were evaluated and harmonized, concluding version: 1. This version was back-translated by an American living in Brazil and then another analysis was conducted, resulting in version 2. Concluding the translation and harmonization phase, the final version was pre-tested with ten participants from the Reference Centre for Multiple Sclerosis at the Porto Alegre Clinical Hospital in Rio Grande do Sul (RS)-Brazil. Results: The questionnaire was well accepted by the patient’s sample that tested the 18 specific items. They presented no conceptual problems. Conclusion: Patients with multiple sclerosis (MS) felt the questionnaire was easy to understand. We thus attained terms of conceptual equivalence between the original questionnaire and the translation.application/pdfengJournal of multiple sclerosis. Foster City. Vol. 4, n.1 (2017), 5 p.Esclerose múltiplaQualidade de vidaTraduçãoEstudo de validaçãoQuality of lifeMultiple sclerosisMSQoL-54TranslationTranslation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian versionEstrangeiroinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001083954.pdf.txt001083954.pdf.txtExtracted Texttext/plain24760http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/187859/2/001083954.pdf.txteb22c246a53bec980a5a450fdd9a309aMD52ORIGINAL001083954.pdfTexto completo (inglês)application/pdf561570http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/187859/1/001083954.pdf3b0c34cc92c384344ca7ef43867836d0MD5110183/1878592023-10-28 03:32:55.918528oai:www.lume.ufrgs.br:10183/187859Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-28T06:32:55Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
title Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
spellingShingle Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
Soares, Rosane
Esclerose múltipla
Qualidade de vida
Tradução
Estudo de validação
Quality of life
Multiple sclerosis
MSQoL-54
Translation
title_short Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
title_full Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
title_fullStr Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
title_full_unstemmed Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
title_sort Translation of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 : Brazilian version
author Soares, Rosane
author_facet Soares, Rosane
Ferme, Dionisio
Schestatsky, Pedro
Finkelsztejn, Alessandro
Vicenzi, Julian
Picon, Paulo Dornelles
author_role author
author2 Ferme, Dionisio
Schestatsky, Pedro
Finkelsztejn, Alessandro
Vicenzi, Julian
Picon, Paulo Dornelles
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Soares, Rosane
Ferme, Dionisio
Schestatsky, Pedro
Finkelsztejn, Alessandro
Vicenzi, Julian
Picon, Paulo Dornelles
dc.subject.por.fl_str_mv Esclerose múltipla
Qualidade de vida
Tradução
Estudo de validação
topic Esclerose múltipla
Qualidade de vida
Tradução
Estudo de validação
Quality of life
Multiple sclerosis
MSQoL-54
Translation
dc.subject.eng.fl_str_mv Quality of life
Multiple sclerosis
MSQoL-54
Translation
description Objective: This study translated the Portuguese version of the Multiple Sclerosis Quality of Life-54 (MSQoL-54) questionnaire. Methods: The original version of 18 items from the MSQoL-54 was translated into Brazilian Portuguese using international guidelines. Two independent translations were completed by Brazilians fluent in English and the results were evaluated and harmonized, concluding version: 1. This version was back-translated by an American living in Brazil and then another analysis was conducted, resulting in version 2. Concluding the translation and harmonization phase, the final version was pre-tested with ten participants from the Reference Centre for Multiple Sclerosis at the Porto Alegre Clinical Hospital in Rio Grande do Sul (RS)-Brazil. Results: The questionnaire was well accepted by the patient’s sample that tested the 18 specific items. They presented no conceptual problems. Conclusion: Patients with multiple sclerosis (MS) felt the questionnaire was easy to understand. We thus attained terms of conceptual equivalence between the original questionnaire and the translation.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-01-18T02:31:21Z
dc.type.driver.fl_str_mv Estrangeiro
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/187859
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2376-0389
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001083954
identifier_str_mv 2376-0389
001083954
url http://hdl.handle.net/10183/187859
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Journal of multiple sclerosis. Foster City. Vol. 4, n.1 (2017), 5 p.
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/187859/2/001083954.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/187859/1/001083954.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv eb22c246a53bec980a5a450fdd9a309a
3b0c34cc92c384344ca7ef43867836d0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447678968922112