Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ríos Cardona, Carmenza
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Bevilacqua, Cleci Regina, Montenegro Castillo, Luisa Fernanda
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/216531
Resumo: This work is based on the cultural differences between sender and receiver and their impact on the communicative act of translation. The objective of this communication is to present the results of the analysis of eventual specialized phraseological units (UFE) related to the peace process in Colombia in SDH of the documentary “To End a War”. From there, it is intended to explore a documentary to identify and analyze the eventive UFE starting from the concept of these of Bevilacqua (2004) who suggests they describe processes and actions of an area of knowledge. With the final UFE, an analysis was carried out to analyze their frequency of appearance in SDH, characteristics and a classification from the theory of Bevilacqua (2004), among others. The results of the investigation allowed us to conclude that the eventive UFE describe stages of the peace process in Colombia and literality in SDH was the tendency.
id UFRGS-2_7bac76ed817df4064abd0f4ebec55371
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/216531
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Ríos Cardona, CarmenzaBevilacqua, Cleci ReginaMontenegro Castillo, Luisa Fernanda2020-12-16T04:07:54Z20202340-2415http://hdl.handle.net/10183/216531001119515This work is based on the cultural differences between sender and receiver and their impact on the communicative act of translation. The objective of this communication is to present the results of the analysis of eventual specialized phraseological units (UFE) related to the peace process in Colombia in SDH of the documentary “To End a War”. From there, it is intended to explore a documentary to identify and analyze the eventive UFE starting from the concept of these of Bevilacqua (2004) who suggests they describe processes and actions of an area of knowledge. With the final UFE, an analysis was carried out to analyze their frequency of appearance in SDH, characteristics and a classification from the theory of Bevilacqua (2004), among others. The results of the investigation allowed us to conclude that the eventive UFE describe stages of the peace process in Colombia and literality in SDH was the tendency.Este trabajo parte de las diferencias culturales entre emisor y receptor y su incidencia en el acto comunicativo de la traducción. El objetivo de este artículo es presentar los resultados del análisis de las Unidades Fraseológicas Especializadas (UFE) eventivas relacionadas con la temática del proceso de paz en Colombia en el SpS del documental “El fin de la guerra”. A partir de ahí, se exploró el documental para identificar y analizar las UFE eventivas partiendo del concepto de Bevilacqua (2004) para quien estas describen procesos y acciones propias de un área de conocimiento. Con las UFE definitivas, se realizó el análisis de su frecuencia de aparición en SpS, características y clasificaciones desde la teoría de Bevilacqua (2004), entre otros. Los resultados de la investigación permitieron concluir que las UFE eventivas describen etapas del proceso de paz en Colombia y la literalidad en SpS predominó.application/pdfspaSENDEBAR : revista de traducción e interpretación. Granada, Spain. N. 31 (2020), p. 87-110AudiovisualTraduçãoLíngua espanholaConflitos armadosAudiovisual translationSubtitling for the deaf and the hard of hearing (SDH)Specialized phraseologyEventual specialized phraseological unitsArmed conflictTraducción audiovisualSubtitulado para sordos (SpS)Fraseología especializadaUnidades fraseológicas especializadas eventivasConflicto armadoUnidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombianoEventive specialized phraseological units in the subtitling for the deaf (SDH) of a Colombian audiovisual product Estrangeiroinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001119515.pdf.txt001119515.pdf.txtExtracted Texttext/plain59315http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/216531/2/001119515.pdf.txt56479c6330da41f23f1a330877226a59MD52ORIGINAL001119515.pdfTexto completo (espanhol)application/pdf659017http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/216531/1/001119515.pdf9905a5c41994e314660e80e882dacc53MD5110183/2165312023-08-24 03:33:43.955023oai:www.lume.ufrgs.br:10183/216531Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-08-24T06:33:43Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Eventive specialized phraseological units in the subtitling for the deaf (SDH) of a Colombian audiovisual product
title Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
spellingShingle Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
Ríos Cardona, Carmenza
Audiovisual
Tradução
Língua espanhola
Conflitos armados
Audiovisual translation
Subtitling for the deaf and the hard of hearing (SDH)
Specialized phraseology
Eventual specialized phraseological units
Armed conflict
Traducción audiovisual
Subtitulado para sordos (SpS)
Fraseología especializada
Unidades fraseológicas especializadas eventivas
Conflicto armado
title_short Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
title_full Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
title_fullStr Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
title_full_unstemmed Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
title_sort Unidades fraseológicas especializadas eventivas en el Subtitulado para Sordos (SpS) de un producto audiovisual colombiano
author Ríos Cardona, Carmenza
author_facet Ríos Cardona, Carmenza
Bevilacqua, Cleci Regina
Montenegro Castillo, Luisa Fernanda
author_role author
author2 Bevilacqua, Cleci Regina
Montenegro Castillo, Luisa Fernanda
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ríos Cardona, Carmenza
Bevilacqua, Cleci Regina
Montenegro Castillo, Luisa Fernanda
dc.subject.por.fl_str_mv Audiovisual
Tradução
Língua espanhola
Conflitos armados
topic Audiovisual
Tradução
Língua espanhola
Conflitos armados
Audiovisual translation
Subtitling for the deaf and the hard of hearing (SDH)
Specialized phraseology
Eventual specialized phraseological units
Armed conflict
Traducción audiovisual
Subtitulado para sordos (SpS)
Fraseología especializada
Unidades fraseológicas especializadas eventivas
Conflicto armado
dc.subject.eng.fl_str_mv Audiovisual translation
Subtitling for the deaf and the hard of hearing (SDH)
Specialized phraseology
Eventual specialized phraseological units
Armed conflict
dc.subject.spa.fl_str_mv Traducción audiovisual
Subtitulado para sordos (SpS)
Fraseología especializada
Unidades fraseológicas especializadas eventivas
Conflicto armado
description This work is based on the cultural differences between sender and receiver and their impact on the communicative act of translation. The objective of this communication is to present the results of the analysis of eventual specialized phraseological units (UFE) related to the peace process in Colombia in SDH of the documentary “To End a War”. From there, it is intended to explore a documentary to identify and analyze the eventive UFE starting from the concept of these of Bevilacqua (2004) who suggests they describe processes and actions of an area of knowledge. With the final UFE, an analysis was carried out to analyze their frequency of appearance in SDH, characteristics and a classification from the theory of Bevilacqua (2004), among others. The results of the investigation allowed us to conclude that the eventive UFE describe stages of the peace process in Colombia and literality in SDH was the tendency.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-12-16T04:07:54Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.driver.fl_str_mv Estrangeiro
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/216531
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2340-2415
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001119515
identifier_str_mv 2340-2415
001119515
url http://hdl.handle.net/10183/216531
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv SENDEBAR : revista de traducción e interpretación. Granada, Spain. N. 31 (2020), p. 87-110
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/216531/2/001119515.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/216531/1/001119515.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 56479c6330da41f23f1a330877226a59
9905a5c41994e314660e80e882dacc53
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1798487450098597888