Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | ita |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/268222 |
Resumo: | This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry. |
id |
UFRGS-2_832ee18b88fac970a3aa2b350b15ecce |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268222 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Orige, Henrique FrancoSilva, Aline Fogaça dos Santos Reis e2023-12-09T03:28:13Z2023http://hdl.handle.net/10183/268222001188816This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry.Este trabalho consiste em uma tradução comentada da coletânea poética L’amaro calice, do escritor italiano Sergio Corazzini. Apresenta-se uma biografia com os eventos mais relevantes na vida do jovem poeta e a cronologia das suas publicações, seguida de uma análise da corrente literária na qual ele está inserido, chamada crepuscolarismo, e o seu impacto na poesia italiana do início do século XX. A partir do roteiro básico em três etapas para a tradução de poesia criado por Paulo Henriques Britto e divulgado no artigo "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), são justificadas as decisões tradutórias e comentadas as eventuais perdas nos planos semântico e formal, além de expostas as licenças poéticas utilizadas para suprir a acomodação silábica e acentual dos versos de forma fixa e evidenciados os aspectos temáticos e poéticos comuns entre os poemas de L’amaro calice, os poemas presentes em outras coletâneas poéticas de Corazzini e a poesia simbolista brasileira.application/pdfitaAnnotated translationCrepuscolarismoItalian poetryCorazzini, Sergio, 1886-1907Tradução comentadaPoesiaLiteratura italianaEsperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazziniinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Habilitação em Tradutor Português e Italiano: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001188816.pdf.txt001188816.pdf.txtExtracted Texttext/plain79628http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/2/001188816.pdf.txt14a4882654fcd794482dab6b595f95c1MD52ORIGINAL001188816.pdfTexto completoapplication/pdf342646http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/1/001188816.pdfb48af2f17338e9836bbcb988bc47627aMD5110183/2682222023-12-10 04:21:18.360706oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268222Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-12-10T06:21:18Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
title |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
spellingShingle |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini Orige, Henrique Franco Annotated translation Crepuscolarismo Italian poetry Corazzini, Sergio, 1886-1907 Tradução comentada Poesia Literatura italiana |
title_short |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
title_full |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
title_fullStr |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
title_full_unstemmed |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
title_sort |
Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini |
author |
Orige, Henrique Franco |
author_facet |
Orige, Henrique Franco |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Orige, Henrique Franco |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e |
contributor_str_mv |
Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e |
dc.subject.it.fl_str_mv |
Annotated translation Crepuscolarismo Italian poetry |
topic |
Annotated translation Crepuscolarismo Italian poetry Corazzini, Sergio, 1886-1907 Tradução comentada Poesia Literatura italiana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Corazzini, Sergio, 1886-1907 Tradução comentada Poesia Literatura italiana |
description |
This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-12-09T03:28:13Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/268222 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001188816 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/268222 |
identifier_str_mv |
001188816 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
ita |
language |
ita |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/2/001188816.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/1/001188816.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
14a4882654fcd794482dab6b595f95c1 b48af2f17338e9836bbcb988bc47627a |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447354713571328 |