Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Orige, Henrique Franco
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: ita
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/268222
Resumo: This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry.
id UFRGS-2_832ee18b88fac970a3aa2b350b15ecce
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268222
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Orige, Henrique FrancoSilva, Aline Fogaça dos Santos Reis e2023-12-09T03:28:13Z2023http://hdl.handle.net/10183/268222001188816This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry.Este trabalho consiste em uma tradução comentada da coletânea poética L’amaro calice, do escritor italiano Sergio Corazzini. Apresenta-se uma biografia com os eventos mais relevantes na vida do jovem poeta e a cronologia das suas publicações, seguida de uma análise da corrente literária na qual ele está inserido, chamada crepuscolarismo, e o seu impacto na poesia italiana do início do século XX. A partir do roteiro básico em três etapas para a tradução de poesia criado por Paulo Henriques Britto e divulgado no artigo "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), são justificadas as decisões tradutórias e comentadas as eventuais perdas nos planos semântico e formal, além de expostas as licenças poéticas utilizadas para suprir a acomodação silábica e acentual dos versos de forma fixa e evidenciados os aspectos temáticos e poéticos comuns entre os poemas de L’amaro calice, os poemas presentes em outras coletâneas poéticas de Corazzini e a poesia simbolista brasileira.application/pdfitaAnnotated translationCrepuscolarismoItalian poetryCorazzini, Sergio, 1886-1907Tradução comentadaPoesiaLiteratura italianaEsperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazziniinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Habilitação em Tradutor Português e Italiano: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001188816.pdf.txt001188816.pdf.txtExtracted Texttext/plain79628http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/2/001188816.pdf.txt14a4882654fcd794482dab6b595f95c1MD52ORIGINAL001188816.pdfTexto completoapplication/pdf342646http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/1/001188816.pdfb48af2f17338e9836bbcb988bc47627aMD5110183/2682222023-12-10 04:21:18.360706oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268222Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-12-10T06:21:18Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
title Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
spellingShingle Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
Orige, Henrique Franco
Annotated translation
Crepuscolarismo
Italian poetry
Corazzini, Sergio, 1886-1907
Tradução comentada
Poesia
Literatura italiana
title_short Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
title_full Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
title_fullStr Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
title_full_unstemmed Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
title_sort Esperanças perdidas : uma tradução comentada de L'amaro calice, de Sergio Corazzini
author Orige, Henrique Franco
author_facet Orige, Henrique Franco
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Orige, Henrique Franco
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e
contributor_str_mv Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e
dc.subject.it.fl_str_mv Annotated translation
Crepuscolarismo
Italian poetry
topic Annotated translation
Crepuscolarismo
Italian poetry
Corazzini, Sergio, 1886-1907
Tradução comentada
Poesia
Literatura italiana
dc.subject.por.fl_str_mv Corazzini, Sergio, 1886-1907
Tradução comentada
Poesia
Literatura italiana
description This work consists of an annotated translation of the poetic collection L'amaro calice, by the Italian writer Sergio Corazzini. A biography is presented with the most relevant events in the life of the young poet and the chronology of his publications, followed by an analysis of the literary circle in which he is inserted, called crepuscolarismo, and its impact on Italian poetry at the beginning of the 20th century. Based on the three-stage basic guide for translating poetry created by Paulo Henriques Britto and published in the article "A reconstrução da forma na tradução de poesia" (2015), the translation decisions are justified and the occasional losses at the semantic and formal levels are commented, in addition to exposing the poetic licenses used to supply the syllabic and stress accommodation of the fixed form verses and highlighting the similar thematic and poetic aspects between the poems of L'amaro calice, the poems present in other poetic collections by Corazzini and the Brazilian symbolist poetry.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-12-09T03:28:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/268222
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001188816
url http://hdl.handle.net/10183/268222
identifier_str_mv 001188816
dc.language.iso.fl_str_mv ita
language ita
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/2/001188816.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268222/1/001188816.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 14a4882654fcd794482dab6b595f95c1
b48af2f17338e9836bbcb988bc47627a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447354713571328