Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Luísa Hall Freitas da
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/271719
Resumo: A presente monografia de conclusão de curso analisa três poemas da coletânea Poems by Currer, Ellis and Acton Bell, publicada sob pseudônimos, em 1846, pelas irmãs Charlotte, Emily e Anne Brontë. O corpus selecionado consiste nos poemas “Life”, de C. B., “Hope”, de E. B. e “The Captive Dove”, de A. B. Os objetivos da análise são (a) identificar semelhanças e diferenças na produção poética das três irmãs; (b) pensar como cada autora se apresenta no estilo e na visão de mundo delineados em cada poema; e (c) apresentar um relato das escolhas feitas e decisões tomadas durante o processo de tradução dos poemas para o português do Brasil. A base metodológica para a análise se apoia na obra Poética do traduzir, de Henri Meschonnic. Os dados factuais apresentados sobre a vida e a obra das autoras vêm da biografia The Brontës, da historiadora inglesa Juliet Barker. O trabalho se estrutura em duas partes. A primeira apresenta contextualizações sobre tradução de poesia, sobre as autoras e sobre a obra Poems by Currer, Ellis and Acton Bell. A segunda traz uma subdivisão para cada poema selecionado, cada uma contendo a análise do texto e a descrição do processo tradutório. Ao término da pesquisa, espera-se que esta monografia sirva como contribuição para o estudo da poesia das Irmãs Brontë no Brasil e como um relato de procedimento que possa ser útil para os estudos sobre tradução poética.
id UFRGS-2_8a58873171d71ff2b6c61a2a486b4dcb
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/271719
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Silva, Luísa Hall Freitas daMaggio, Sandra Sirangelo2024-02-08T05:03:56Z2023http://hdl.handle.net/10183/271719001194538A presente monografia de conclusão de curso analisa três poemas da coletânea Poems by Currer, Ellis and Acton Bell, publicada sob pseudônimos, em 1846, pelas irmãs Charlotte, Emily e Anne Brontë. O corpus selecionado consiste nos poemas “Life”, de C. B., “Hope”, de E. B. e “The Captive Dove”, de A. B. Os objetivos da análise são (a) identificar semelhanças e diferenças na produção poética das três irmãs; (b) pensar como cada autora se apresenta no estilo e na visão de mundo delineados em cada poema; e (c) apresentar um relato das escolhas feitas e decisões tomadas durante o processo de tradução dos poemas para o português do Brasil. A base metodológica para a análise se apoia na obra Poética do traduzir, de Henri Meschonnic. Os dados factuais apresentados sobre a vida e a obra das autoras vêm da biografia The Brontës, da historiadora inglesa Juliet Barker. O trabalho se estrutura em duas partes. A primeira apresenta contextualizações sobre tradução de poesia, sobre as autoras e sobre a obra Poems by Currer, Ellis and Acton Bell. A segunda traz uma subdivisão para cada poema selecionado, cada uma contendo a análise do texto e a descrição do processo tradutório. Ao término da pesquisa, espera-se que esta monografia sirva como contribuição para o estudo da poesia das Irmãs Brontë no Brasil e como um relato de procedimento que possa ser útil para os estudos sobre tradução poética.The present course conclusion monograph analyzes three poems from the collection Poems by Currer, Ellis and Acton Bell, published under pseudonyms in 1846 by the sisters Charlotte, Emily, and Anne Brontë. The selected corpus consists of the poems “Life”, by C. B., “Hope”, by E. B., and “The Captive Dove”, by A. B. The objectives of the analysis are (a) to identify similarities and differences in the poetic production of the three sisters; (b) to think about how each author presents themselves in the style and worldview outlined in each poem; and (c) to present an account of the choices and decisions made during the process of translation of the poems into Brazilian Portuguese. The methodological basis for the analysis relies on the work Poética do Traduzir, by Henri Meschonnic. The factual data presented about the life and work of the authors comes from the biography The Brontës, by the English historian Juliet Barker. The work is structured in two parts. The first presents contextualization about poetry translation, about the authors and about the work Poems by Currer, Ellis and Acton Bell. The second brings a subdivision for each selected poem, each containing a text analysis and a description of the translation process. At the end of the research, I hope that this monograph will serve as a contribution to the study of poetry by the Brontë sisters in Brazil and as a procedural report that may be useful for studies on poetic translation.application/pdfporBrontë, Anne, 1820-1849Brontë, Charlotte, 1816-1855Literatura inglesaEstudos de traduçãoPoesiaBrontë sistersPoems by CurrerEllis and Acton BellTranslation of poetryTranslation practice reportLiterary criticismPoesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Português e Inglês: Licenciaturagraduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001194538.pdf.txt001194538.pdf.txtExtracted Texttext/plain120845http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271719/2/001194538.pdf.txt02f70af92f2e309a1082914a3da53819MD52ORIGINAL001194538.pdfTexto completoapplication/pdf573391http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271719/1/001194538.pdf89ed37ceb1a323b9931e8cc22b3bd37eMD5110183/2717192024-02-09 06:08:31.058114oai:www.lume.ufrgs.br:10183/271719Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2024-02-09T08:08:31Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
title Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
spellingShingle Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
Silva, Luísa Hall Freitas da
Brontë, Anne, 1820-1849
Brontë, Charlotte, 1816-1855
Literatura inglesa
Estudos de tradução
Poesia
Brontë sisters
Poems by Currer
Ellis and Acton Bell
Translation of poetry
Translation practice report
Literary criticism
title_short Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
title_full Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
title_fullStr Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
title_full_unstemmed Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
title_sort Poesia das irmãs Brontë : estudo comparativo e tradução comentada de três poemas
author Silva, Luísa Hall Freitas da
author_facet Silva, Luísa Hall Freitas da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Luísa Hall Freitas da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Maggio, Sandra Sirangelo
contributor_str_mv Maggio, Sandra Sirangelo
dc.subject.por.fl_str_mv Brontë, Anne, 1820-1849
Brontë, Charlotte, 1816-1855
Literatura inglesa
Estudos de tradução
Poesia
topic Brontë, Anne, 1820-1849
Brontë, Charlotte, 1816-1855
Literatura inglesa
Estudos de tradução
Poesia
Brontë sisters
Poems by Currer
Ellis and Acton Bell
Translation of poetry
Translation practice report
Literary criticism
dc.subject.eng.fl_str_mv Brontë sisters
Poems by Currer
Ellis and Acton Bell
Translation of poetry
Translation practice report
Literary criticism
description A presente monografia de conclusão de curso analisa três poemas da coletânea Poems by Currer, Ellis and Acton Bell, publicada sob pseudônimos, em 1846, pelas irmãs Charlotte, Emily e Anne Brontë. O corpus selecionado consiste nos poemas “Life”, de C. B., “Hope”, de E. B. e “The Captive Dove”, de A. B. Os objetivos da análise são (a) identificar semelhanças e diferenças na produção poética das três irmãs; (b) pensar como cada autora se apresenta no estilo e na visão de mundo delineados em cada poema; e (c) apresentar um relato das escolhas feitas e decisões tomadas durante o processo de tradução dos poemas para o português do Brasil. A base metodológica para a análise se apoia na obra Poética do traduzir, de Henri Meschonnic. Os dados factuais apresentados sobre a vida e a obra das autoras vêm da biografia The Brontës, da historiadora inglesa Juliet Barker. O trabalho se estrutura em duas partes. A primeira apresenta contextualizações sobre tradução de poesia, sobre as autoras e sobre a obra Poems by Currer, Ellis and Acton Bell. A segunda traz uma subdivisão para cada poema selecionado, cada uma contendo a análise do texto e a descrição do processo tradutório. Ao término da pesquisa, espera-se que esta monografia sirva como contribuição para o estudo da poesia das Irmãs Brontë no Brasil e como um relato de procedimento que possa ser útil para os estudos sobre tradução poética.
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-02-08T05:03:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/271719
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001194538
url http://hdl.handle.net/10183/271719
identifier_str_mv 001194538
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271719/2/001194538.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271719/1/001194538.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 02f70af92f2e309a1082914a3da53819
89ed37ceb1a323b9931e8cc22b3bd37e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224674858762240