Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/175111 |
Resumo: | Este artigo apresenta um projeto de tradução do francês para o português do livro Contes de nuits et de jours aux Antilles (1989), da etnóloga e escritora martinicana Ina Césaire, e as reflexões sobre a tradução desses contos. A obra é o resultado do trabalho de Césaire enquanto etnóloga, reunindo 14 contos orais crioulos da Martinica que foram transcritos a partir de suas gravações de um conjunto mais vasto de contos, realizadas entre 1975 e 1988, no interior da ilha. O trabalho tem como objetivo apresentar a autora e sua obra e traçar um breve panorama da história literária e da identidade cultural martinicana. Como a oralidade e o imaginário crioulo são características bastante presentes nos contos, também se visa uma reflexão sobre esses temas. |
id |
UFRGS-2_8e50f03c4151e7f7bb5b60522cf84d03 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/175111 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Reuillard, Patrícia Chittoni RamosSiqueira, Samanta Vitória2018-04-26T02:33:52Z20180103-1813http://hdl.handle.net/10183/175111001065892Este artigo apresenta um projeto de tradução do francês para o português do livro Contes de nuits et de jours aux Antilles (1989), da etnóloga e escritora martinicana Ina Césaire, e as reflexões sobre a tradução desses contos. A obra é o resultado do trabalho de Césaire enquanto etnóloga, reunindo 14 contos orais crioulos da Martinica que foram transcritos a partir de suas gravações de um conjunto mais vasto de contos, realizadas entre 1975 e 1988, no interior da ilha. O trabalho tem como objetivo apresentar a autora e sua obra e traçar um breve panorama da história literária e da identidade cultural martinicana. Como a oralidade e o imaginário crioulo são características bastante presentes nos contos, também se visa uma reflexão sobre esses temas.This article presents a translation project from French to Portuguese of the book Contes de nuit et de jours aux Antilles (1989) from the Martinican ethnologist and writer Ina Césaire and the reflections on the translation of these folktales. The work is the result of Césaire as an ethnologist, gathering 14 Creole oral folktales from Martinique that were transcribed from recordings done between the years of 1975 and 1988 in the island’s countryside. The aim of the article is to present the author and her work and to trace a short panorama of the literary history and cultural identity in Martinique. It also aims to reflect on the orality and the Creole imagery, as they are strongly present features in the tales.application/pdfporTrabalhos em lingüística aplicada. Campinas, SP. Vol. 57, n. 1 (jan./abr. 2018), p. [189]-203Césaire, InaTradução literáriaLiteraturaContosIna CésaireMartinican creole folktalesLiterary translationIna Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de traduçãoIna Césaire and the martinican creole folktales : translation challengesinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001065892.pdf001065892.pdfTexto completoapplication/pdf190916http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/1/001065892.pdf44d21ad632fb84580eca12a7502e1a72MD51TEXT001065892.pdf.txt001065892.pdf.txtExtracted Texttext/plain41055http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/2/001065892.pdf.txt06f85c4351de0aeb63bdc018c0ee920eMD52THUMBNAIL001065892.pdf.jpg001065892.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1844http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/3/001065892.pdf.jpg5088f7479702e388af3d8d26d71d0d8fMD5310183/1751112023-09-21 03:40:26.972647oai:www.lume.ufrgs.br:10183/175111Repositório InstitucionalPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.bropendoar:2023-09-21T06:40:26Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Ina Césaire and the martinican creole folktales : translation challenges |
title |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
spellingShingle |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos Césaire, Ina Tradução literária Literatura Contos Ina Césaire Martinican creole folktales Literary translation |
title_short |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
title_full |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
title_fullStr |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
title_full_unstemmed |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
title_sort |
Ina Césaire e os contos crioulos martinicanos : desafios de tradução |
author |
Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos |
author_facet |
Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos Siqueira, Samanta Vitória |
author_role |
author |
author2 |
Siqueira, Samanta Vitória |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos Siqueira, Samanta Vitória |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Césaire, Ina Tradução literária Literatura Contos |
topic |
Césaire, Ina Tradução literária Literatura Contos Ina Césaire Martinican creole folktales Literary translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Ina Césaire Martinican creole folktales Literary translation |
description |
Este artigo apresenta um projeto de tradução do francês para o português do livro Contes de nuits et de jours aux Antilles (1989), da etnóloga e escritora martinicana Ina Césaire, e as reflexões sobre a tradução desses contos. A obra é o resultado do trabalho de Césaire enquanto etnóloga, reunindo 14 contos orais crioulos da Martinica que foram transcritos a partir de suas gravações de um conjunto mais vasto de contos, realizadas entre 1975 e 1988, no interior da ilha. O trabalho tem como objetivo apresentar a autora e sua obra e traçar um breve panorama da história literária e da identidade cultural martinicana. Como a oralidade e o imaginário crioulo são características bastante presentes nos contos, também se visa uma reflexão sobre esses temas. |
publishDate |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-04-26T02:33:52Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/175111 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0103-1813 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001065892 |
identifier_str_mv |
0103-1813 001065892 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/175111 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Trabalhos em lingüística aplicada. Campinas, SP. Vol. 57, n. 1 (jan./abr. 2018), p. [189]-203 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/1/001065892.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/2/001065892.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/175111/3/001065892.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
44d21ad632fb84580eca12a7502e1a72 06f85c4351de0aeb63bdc018c0ee920e 5088f7479702e388af3d8d26d71d0d8f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br |
_version_ |
1817725023321849856 |