Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fijtman, Adam
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Czepielewski, Letícia Sanguinetti, Souza, Ana Claudia Mércio Loredo, Felder, Paul, Kauer-Sant'Anna, Márcia, Bücker, Joana
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/194564
Resumo: Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas.
id UFRGS-2_997d8768723a719ea1eb85e8a21f88dc
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/194564
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Fijtman, AdamCzepielewski, Letícia SanguinettiSouza, Ana Claudia Mércio LoredoFelder, PaulKauer-Sant'Anna, MárciaBücker, Joana2019-05-24T02:36:49Z20182238-0019http://hdl.handle.net/10183/194564001087909Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas.Background: Emotional memory is an important type of memory that is triggered by positive and negative emotions. It is characterized by an enhanced memory for emotional stimuli which is usually coupled with a decrease in memory of neutral preceding events. Emotional memory is strongly associated with amygdala function and therefore could be disrupted in neuropsychiatric disorders. To our knowledge, there is no translated and culturally adapted instrument for the Brazilian Portuguese speaking population to assess emotional memory. Objective: To report the translation and cross-cultural adaptation of a Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale, originally published by Strange et al. in 2003. Methods: The author of the original scale provided 36 lists with 16 words each. Translation was performed by three independent bilingual translators. Healthy subjects assessed how semantically related each word was within the list (0 to 10) and what the emotional valence of each word was (-6 to +6). Lists without negative words were excluded (negative selection), most positive and most unrelated words were excluded (positive and semantic selection, respectively), and lists with low semantic relationship were excluded (semantic assessment). Results: Five lists were excluded during negative selection, four words from each list were excluded in positive and semantic selection, and 11 lists were excluded during semantic assessment. Finally, we reached 20 lists of semantically related words; each list had one negative word and 11 neutral words. Conclusion: A scale is now available to evaluate emotional memory in the Brazilian population and requires further validation on its psychometrics properties.application/pdfengTrends in psychiatry and psychotherapy. Porto Alegre. vol. 40, no. 1 (Jan./Mar. 2018), p. 61-65MemóriaEmoçõesComparação transculturalCross-cultural comparisonMemoryEmotionsAmygdalaTranslation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory ScaleTradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Escala de Memória Emocional info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001087909.pdf.txt001087909.pdf.txtExtracted Texttext/plain21189http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/2/001087909.pdf.txt808b8b11acf5490fbf75e929d26add7bMD52ORIGINAL001087909.pdfTexto completo (inglês)application/pdf161071http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/1/001087909.pdf7a5321c038b1a8ff56953fd769979403MD5110183/1945642019-05-25 02:39:08.910566oai:www.lume.ufrgs.br:10183/194564Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2019-05-25T05:39:08Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Escala de Memória Emocional
title Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
spellingShingle Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
Fijtman, Adam
Memória
Emoções
Comparação transcultural
Cross-cultural comparison
Memory
Emotions
Amygdala
title_short Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
title_full Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
title_sort Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
author Fijtman, Adam
author_facet Fijtman, Adam
Czepielewski, Letícia Sanguinetti
Souza, Ana Claudia Mércio Loredo
Felder, Paul
Kauer-Sant'Anna, Márcia
Bücker, Joana
author_role author
author2 Czepielewski, Letícia Sanguinetti
Souza, Ana Claudia Mércio Loredo
Felder, Paul
Kauer-Sant'Anna, Márcia
Bücker, Joana
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fijtman, Adam
Czepielewski, Letícia Sanguinetti
Souza, Ana Claudia Mércio Loredo
Felder, Paul
Kauer-Sant'Anna, Márcia
Bücker, Joana
dc.subject.por.fl_str_mv Memória
Emoções
Comparação transcultural
topic Memória
Emoções
Comparação transcultural
Cross-cultural comparison
Memory
Emotions
Amygdala
dc.subject.eng.fl_str_mv Cross-cultural comparison
Memory
Emotions
Amygdala
description Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-05-24T02:36:49Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/194564
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2238-0019
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001087909
identifier_str_mv 2238-0019
001087909
url http://hdl.handle.net/10183/194564
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Trends in psychiatry and psychotherapy. Porto Alegre. vol. 40, no. 1 (Jan./Mar. 2018), p. 61-65
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/2/001087909.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/1/001087909.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 808b8b11acf5490fbf75e929d26add7b
7a5321c038b1a8ff56953fd769979403
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447685913640960