Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/194564 |
Resumo: | Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas. |
id |
UFRGS-2_997d8768723a719ea1eb85e8a21f88dc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/194564 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Fijtman, AdamCzepielewski, Letícia SanguinettiSouza, Ana Claudia Mércio LoredoFelder, PaulKauer-Sant'Anna, MárciaBücker, Joana2019-05-24T02:36:49Z20182238-0019http://hdl.handle.net/10183/194564001087909Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas.Background: Emotional memory is an important type of memory that is triggered by positive and negative emotions. It is characterized by an enhanced memory for emotional stimuli which is usually coupled with a decrease in memory of neutral preceding events. Emotional memory is strongly associated with amygdala function and therefore could be disrupted in neuropsychiatric disorders. To our knowledge, there is no translated and culturally adapted instrument for the Brazilian Portuguese speaking population to assess emotional memory. Objective: To report the translation and cross-cultural adaptation of a Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale, originally published by Strange et al. in 2003. Methods: The author of the original scale provided 36 lists with 16 words each. Translation was performed by three independent bilingual translators. Healthy subjects assessed how semantically related each word was within the list (0 to 10) and what the emotional valence of each word was (-6 to +6). Lists without negative words were excluded (negative selection), most positive and most unrelated words were excluded (positive and semantic selection, respectively), and lists with low semantic relationship were excluded (semantic assessment). Results: Five lists were excluded during negative selection, four words from each list were excluded in positive and semantic selection, and 11 lists were excluded during semantic assessment. Finally, we reached 20 lists of semantically related words; each list had one negative word and 11 neutral words. Conclusion: A scale is now available to evaluate emotional memory in the Brazilian population and requires further validation on its psychometrics properties.application/pdfengTrends in psychiatry and psychotherapy. Porto Alegre. vol. 40, no. 1 (Jan./Mar. 2018), p. 61-65MemóriaEmoçõesComparação transculturalCross-cultural comparisonMemoryEmotionsAmygdalaTranslation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory ScaleTradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Escala de Memória Emocional info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001087909.pdf.txt001087909.pdf.txtExtracted Texttext/plain21189http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/2/001087909.pdf.txt808b8b11acf5490fbf75e929d26add7bMD52ORIGINAL001087909.pdfTexto completo (inglês)application/pdf161071http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/1/001087909.pdf7a5321c038b1a8ff56953fd769979403MD5110183/1945642019-05-25 02:39:08.910566oai:www.lume.ufrgs.br:10183/194564Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2019-05-25T05:39:08Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Escala de Memória Emocional |
title |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
spellingShingle |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale Fijtman, Adam Memória Emoções Comparação transcultural Cross-cultural comparison Memory Emotions Amygdala |
title_short |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
title_full |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
title_fullStr |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
title_full_unstemmed |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
title_sort |
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale |
author |
Fijtman, Adam |
author_facet |
Fijtman, Adam Czepielewski, Letícia Sanguinetti Souza, Ana Claudia Mércio Loredo Felder, Paul Kauer-Sant'Anna, Márcia Bücker, Joana |
author_role |
author |
author2 |
Czepielewski, Letícia Sanguinetti Souza, Ana Claudia Mércio Loredo Felder, Paul Kauer-Sant'Anna, Márcia Bücker, Joana |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fijtman, Adam Czepielewski, Letícia Sanguinetti Souza, Ana Claudia Mércio Loredo Felder, Paul Kauer-Sant'Anna, Márcia Bücker, Joana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Memória Emoções Comparação transcultural |
topic |
Memória Emoções Comparação transcultural Cross-cultural comparison Memory Emotions Amygdala |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Cross-cultural comparison Memory Emotions Amygdala |
description |
Introdução: Memória emocional é um tipo importante de memória que é acionado por emoções positivas e negativas. Ela é caracterizada por um aumento de memória para estímulos emocionais que normalmente está associado a um prejuízo de memória para eventos neutros que os precedem. Memória emocional é fortemente relacionada à função da amígdala e, portanto, pode estar alterada em transtornos neuropsiquiátricos. Pelo nosso conhecimento, não existe instrumento traduzido e adaptado culturalmente para a população falante de português brasileiro para avaliar memória emocional. Objetivo: Descrever a tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Escala de Memória Emocional, originalmente publicada por Strange et al. em 2003. Métodos: O autor da escala original forneceu 36 listas com 16 palavras cada. A tradução foi feita por três tradutores bilíngues e independentes. Sujeitos saudáveis foram selecionados para avaliar o quanto cada palavra era semanticamente relacionada dentro da lista (0 a 10) e qual era a valência emocional de cada palavra (-6 a +6). Listas sem palavras negativas foram excluídas (seleção negativa), palavras mais positivas e menos relacionadas de cada lista foram excluídas (seleções positiva e semântica, respectivamente) e listas com relação semântica fraca foram excluídas (avaliação semântica). Resultados: Cinco listas foram excluídas durante a seleção negativa, quatro palavras de cada lista foram excluídas nas seleções positiva e semântica, e 11 listas foram excluídas na avaliação semântica. Por fim, chegamos em 20 listas de palavras semanticamente relacionadas; cada lista com uma palavra negativa e 11 palavras neutras. Conclusão: Uma escala está disponível para avaliar memória emocional na população brasileira e requer posterior validação de suas propriedades psicométricas. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-05-24T02:36:49Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/194564 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2238-0019 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001087909 |
identifier_str_mv |
2238-0019 001087909 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/194564 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Trends in psychiatry and psychotherapy. Porto Alegre. vol. 40, no. 1 (Jan./Mar. 2018), p. 61-65 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/2/001087909.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/194564/1/001087909.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
808b8b11acf5490fbf75e929d26add7b 7a5321c038b1a8ff56953fd769979403 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447685913640960 |