Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
dARK ID: | ark:/48912/00130000073nv |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/S1677-54492012000200006 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124 |
Resumo: | BACKGROUND: The translation and cultural adaptation are steps that will allow an instrument created in a particular language and culture might be used in another cultural context. The Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) is a quality of life questionnaire in English for patients with venous ulcers that need to be translated and culturally adapted to be used in Brazil. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt to the Brazilian the CCVUQ. METHODS: The process consisted of two translations and two back translations performed by freelance translators, evaluation of versions, followed by the development of consensus version and pre-test commented. RESULTS: In the process of translating some words and expressions were changed in its literal aspect. Pre-test evaluation indicated changes were needed for better understanding of the respondent. The average time to respond to the questionnaire was 5 minutes and 23 seconds. CONCLUSION: The Portuguese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire was translated and adapted for use in Brazilian population. |
id |
UFSP_c94836982e908f58893262d7b0828533 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br/:11600/7124 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - BrasilTranslation and cultural adaptation of Charing Cross Venous Ulcer Questionnairequestionnairestranslatingcross-cultural comparisonquestionáriostraduçãocomparação transculturalBACKGROUND: The translation and cultural adaptation are steps that will allow an instrument created in a particular language and culture might be used in another cultural context. The Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) is a quality of life questionnaire in English for patients with venous ulcers that need to be translated and culturally adapted to be used in Brazil. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt to the Brazilian the CCVUQ. METHODS: The process consisted of two translations and two back translations performed by freelance translators, evaluation of versions, followed by the development of consensus version and pre-test commented. RESULTS: In the process of translating some words and expressions were changed in its literal aspect. Pre-test evaluation indicated changes were needed for better understanding of the respondent. The average time to respond to the questionnaire was 5 minutes and 23 seconds. CONCLUSION: The Portuguese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire was translated and adapted for use in Brazilian population.CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em determinado idioma e cultura possa ser usado em outro contexto cultural. O Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) é um questionário de qualidade de vida em portadores de úlceras venosas que para ser utilizado no Brasil é necessária a execução do processo de adaptação transcultural. OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para a população brasileira o CCVUQ. MÉTODOS: O processo consistiu em duas traduções e duas retrotraduções realizadas por tradutores independentes, da avaliação das versões, seguida da elaboração de versão consensual e de pré-teste comentado. RESULTADOS: No processo de tradução, algumas palavras foram modificadas no seu aspecto literal. A análise posterior dos resultados do pré-teste apontou necessidades de modificações de alguns termos para melhor compreensão do respondente. O tempo médio de aplicação do questionário foi de 5 minutos e 23 segundos. CONCLUSÃO: A versão na língua portuguesa do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire foi traduzida e adaptada para uso na população brasileira.Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)UNCISALEstácio Faculdade de Alagoas curso de FisioterapiaEnfermeira da Hemodiálise do Hospital Antonio TarginoHospital Regional de Trauma de Campina Grande Unidade de Terapia Intensiva InfantilClínica de Enfermagem Especializada em CurativosUNIFESP, EPM, São PauloSciELOSociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV)Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)UNCISALEstácio Faculdade de Alagoas curso de FisioterapiaEnfermeira da Hemodiálise do Hospital Antonio TarginoHospital Regional de Trauma de Campina Grande Unidade de Terapia Intensiva InfantilClínica de Enfermagem Especializada em CurativosCouto, Renata Cardoso [UNIFESP]Leal, Flávia de Jesus [UNIFESP]Pitta, Guilherme Benjamin BrandãoBezerra, Rita de Cássia B.Segundo, Walmir S. S.Porto, Tatiana de Mendonça2015-06-14T13:44:44Z2015-06-14T13:44:44Z2012-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion102-107application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1677-54492012000200006Jornal Vascular Brasileiro. Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV), v. 11, n. 2, p. 102-107, 2012.10.1590/S1677-54492012000200006S1677-54492012000200006.pdf1677-5449S1677-54492012000200006http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124ark:/48912/00130000073nvporJornal Vascular Brasileiroinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-08-05T05:03:31Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/7124Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-12-11T20:02:17.597506Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil Translation and cultural adaptation of Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire |
title |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil Couto, Renata Cardoso [UNIFESP] questionnaires translating cross-cultural comparison questionários tradução comparação transcultural |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural do Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire - Brasil |
author |
Couto, Renata Cardoso [UNIFESP] |
author_facet |
Couto, Renata Cardoso [UNIFESP] Leal, Flávia de Jesus [UNIFESP] Pitta, Guilherme Benjamin Brandão Bezerra, Rita de Cássia B. Segundo, Walmir S. S. Porto, Tatiana de Mendonça |
author_role |
author |
author2 |
Leal, Flávia de Jesus [UNIFESP] Pitta, Guilherme Benjamin Brandão Bezerra, Rita de Cássia B. Segundo, Walmir S. S. Porto, Tatiana de Mendonça |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) UNCISAL Estácio Faculdade de Alagoas curso de Fisioterapia Enfermeira da Hemodiálise do Hospital Antonio Targino Hospital Regional de Trauma de Campina Grande Unidade de Terapia Intensiva Infantil Clínica de Enfermagem Especializada em Curativos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Couto, Renata Cardoso [UNIFESP] Leal, Flávia de Jesus [UNIFESP] Pitta, Guilherme Benjamin Brandão Bezerra, Rita de Cássia B. Segundo, Walmir S. S. Porto, Tatiana de Mendonça |
dc.subject.por.fl_str_mv |
questionnaires translating cross-cultural comparison questionários tradução comparação transcultural |
topic |
questionnaires translating cross-cultural comparison questionários tradução comparação transcultural |
description |
BACKGROUND: The translation and cultural adaptation are steps that will allow an instrument created in a particular language and culture might be used in another cultural context. The Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) is a quality of life questionnaire in English for patients with venous ulcers that need to be translated and culturally adapted to be used in Brazil. OBJECTIVE: To translate and culturally adapt to the Brazilian the CCVUQ. METHODS: The process consisted of two translations and two back translations performed by freelance translators, evaluation of versions, followed by the development of consensus version and pre-test commented. RESULTS: In the process of translating some words and expressions were changed in its literal aspect. Pre-test evaluation indicated changes were needed for better understanding of the respondent. The average time to respond to the questionnaire was 5 minutes and 23 seconds. CONCLUSION: The Portuguese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire was translated and adapted for use in Brazilian population. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-06-01 2015-06-14T13:44:44Z 2015-06-14T13:44:44Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/S1677-54492012000200006 Jornal Vascular Brasileiro. Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV), v. 11, n. 2, p. 102-107, 2012. 10.1590/S1677-54492012000200006 S1677-54492012000200006.pdf 1677-5449 S1677-54492012000200006 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/48912/00130000073nv |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/S1677-54492012000200006 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/7124 |
identifier_str_mv |
Jornal Vascular Brasileiro. Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV), v. 11, n. 2, p. 102-107, 2012. 10.1590/S1677-54492012000200006 S1677-54492012000200006.pdf 1677-5449 S1677-54492012000200006 ark:/48912/00130000073nv |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Jornal Vascular Brasileiro |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
102-107 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV) |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
_version_ |
1818602417536630784 |