Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neubhaher, Gabriela
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/234109
Resumo: A tradução tem um papel fundamental de construir pontes entre duas culturas, tornando possível a comunicação e o acesso à informação que não poderia ser acessada de outra maneira, o que exige a boa formação dos profissionais que se propõem a realizá-la. Por meio de pesquisas empíricas que estudam como a competência tradutória se manifesta em tradutores experientes, é possível compreender melhor a interação entre as subcompetências formadoras da competência tradutória, o que possibilita, assim, a criação de currículos de ensino desta prática que estejam mais bem equipados para desenvolver tais subcompetências e transformar o bilíngue em tradutor. O presente trabalho faz um relato dos estudos empíricos sobre a competência tradutória conduzidos pelo grupo PACTE na Universidade Autônoma de Barcelona (UAB). Após a formulação de modelos que descrevem a competência tradutória e sua aquisição, dois estudos empíricos foram feitos na UAB, com tradutores profissionais e em formação, de forma a validá-los. Os resultados encontrados indicam que, muito além do conhecimento bilíngue, os tradutores profissionais possuem uma série de outros conhecimentos inter-relacionados que os equipam a resolver os problemas encontrados durante a prática da tradução.
id UFRGS-2_a78dc5dbe2cbf1fa33649c8b31f7bd10
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/234109
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Neubhaher, GabrielaFontes, Ana Beatriz Arêas da Luz2022-01-15T04:48:57Z2018http://hdl.handle.net/10183/234109001091140A tradução tem um papel fundamental de construir pontes entre duas culturas, tornando possível a comunicação e o acesso à informação que não poderia ser acessada de outra maneira, o que exige a boa formação dos profissionais que se propõem a realizá-la. Por meio de pesquisas empíricas que estudam como a competência tradutória se manifesta em tradutores experientes, é possível compreender melhor a interação entre as subcompetências formadoras da competência tradutória, o que possibilita, assim, a criação de currículos de ensino desta prática que estejam mais bem equipados para desenvolver tais subcompetências e transformar o bilíngue em tradutor. O presente trabalho faz um relato dos estudos empíricos sobre a competência tradutória conduzidos pelo grupo PACTE na Universidade Autônoma de Barcelona (UAB). Após a formulação de modelos que descrevem a competência tradutória e sua aquisição, dois estudos empíricos foram feitos na UAB, com tradutores profissionais e em formação, de forma a validá-los. Os resultados encontrados indicam que, muito além do conhecimento bilíngue, os tradutores profissionais possuem uma série de outros conhecimentos inter-relacionados que os equipam a resolver os problemas encontrados durante a prática da tradução.Translation has the fundamental role of bridging gaps between two cultures, making communication and access to information possible, a result that would not be achieved otherwise, something that requires the adequate training of the professionals willing to undertake such a task. Through empirical research that studies how translation competence is manifested in professional translators, it is possible to better understand the interaction between the subcompetences that make up such a competence, which, in turn, makes it possible to design a pedagogical curriculum that will be better equipped to develop such subcompetences and transform the bilingual into a translator. The present paper reports the empirical studies on translation competence done by the PACTE group at the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). After elaborating models for translation competence and its acquisition, two empirical studies were conducted at UAB with professional translators and students of translation in order to validate them. Results show that far beyond the knowledge of two languages, professional translators are in possession of a series of other interrelated subcompetences that enable them to solve the problems found during translation practice.application/pdfporTraduçãoCompetência tradutóriaPesquisa empíricaLinguagem e línguasTranslation competenceEmpirical research on translationAcquisition of translation competenceRevisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisiçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2018Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001091140.pdf.txt001091140.pdf.txtExtracted Texttext/plain75553http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/234109/2/001091140.pdf.txta8f2fefb6c5949e5bfeec0a9738020e8MD52ORIGINAL001091140.pdfTexto completoapplication/pdf714881http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/234109/1/001091140.pdf3f3e02be9cc9d1f0399b42b514f2162bMD5110183/2341092022-08-06 04:51:02.545281oai:www.lume.ufrgs.br:10183/234109Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:51:02Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
title Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
spellingShingle Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
Neubhaher, Gabriela
Tradução
Competência tradutória
Pesquisa empírica
Linguagem e línguas
Translation competence
Empirical research on translation
Acquisition of translation competence
title_short Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
title_full Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
title_fullStr Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
title_full_unstemmed Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
title_sort Revisão dos estudos empíricos do grupo PACTE sobre a competência tradutória e sua aquisição
author Neubhaher, Gabriela
author_facet Neubhaher, Gabriela
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Neubhaher, Gabriela
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
contributor_str_mv Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Competência tradutória
Pesquisa empírica
Linguagem e línguas
topic Tradução
Competência tradutória
Pesquisa empírica
Linguagem e línguas
Translation competence
Empirical research on translation
Acquisition of translation competence
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation competence
Empirical research on translation
Acquisition of translation competence
description A tradução tem um papel fundamental de construir pontes entre duas culturas, tornando possível a comunicação e o acesso à informação que não poderia ser acessada de outra maneira, o que exige a boa formação dos profissionais que se propõem a realizá-la. Por meio de pesquisas empíricas que estudam como a competência tradutória se manifesta em tradutores experientes, é possível compreender melhor a interação entre as subcompetências formadoras da competência tradutória, o que possibilita, assim, a criação de currículos de ensino desta prática que estejam mais bem equipados para desenvolver tais subcompetências e transformar o bilíngue em tradutor. O presente trabalho faz um relato dos estudos empíricos sobre a competência tradutória conduzidos pelo grupo PACTE na Universidade Autônoma de Barcelona (UAB). Após a formulação de modelos que descrevem a competência tradutória e sua aquisição, dois estudos empíricos foram feitos na UAB, com tradutores profissionais e em formação, de forma a validá-los. Os resultados encontrados indicam que, muito além do conhecimento bilíngue, os tradutores profissionais possuem uma série de outros conhecimentos inter-relacionados que os equipam a resolver os problemas encontrados durante a prática da tradução.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-01-15T04:48:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/234109
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001091140
url http://hdl.handle.net/10183/234109
identifier_str_mv 001091140
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/234109/2/001091140.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/234109/1/001091140.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a8f2fefb6c5949e5bfeec0a9738020e8
3f3e02be9cc9d1f0399b42b514f2162b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447288338710528