A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nogueira, Tiago Coimbra
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/195058
Resumo: O presente artigo abordará uma reflexão sobre o modelo de competência tradutória do grupo PACTE (2003), relacionando as subcompetências com a prática de interpretação. Mais especificamente, com a interpretação de conferências na atuação de intérpretes de Libras-Português, atuando em equipe e em cabine. Busca-se problematizar e apresentar uma reflexão sobre a aplicabilidade das subcompetências do referido modelo à atividade de interpretação na mobilização de uma competência interpretativa. No campo dos Estudos da Tradução, há uma diferenciação que define processos de tradução e interpretação. A prática da interpretação está ligada ao ato de o profissional intérprete estar envolvido no diálogo, suas palavras são dirigidas a um destinatário direto e busca-se provocar uma reação em uma velocidade muito maior do que a da tradução. A partir de Camargo (2014), olhamos para o processo de interpretação realizada pela equipe de intérpretes do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, formada por seis membros, que foram observados e entrevistados. Propomos essa reflexão sobre onde e em quais momentos as subcompetências são mobilizadas pela equipe de intérpretes. De modo geral, todas as cinco subcompetências descritas pelo PACTE são ativadas durante a prática de interpretação, porém, há refinamentos e momentos distintos. A partir dos resultados, espera-se contribuir com reflexões a respeito das competências necessárias para a atividade de interpretação.
id UFRGS-2_cba95c324df390dfd59c71da4eadcd48
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/195058
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Nogueira, Tiago Coimbra2019-06-05T02:33:12Z20192316-6614http://hdl.handle.net/10183/195058001092789O presente artigo abordará uma reflexão sobre o modelo de competência tradutória do grupo PACTE (2003), relacionando as subcompetências com a prática de interpretação. Mais especificamente, com a interpretação de conferências na atuação de intérpretes de Libras-Português, atuando em equipe e em cabine. Busca-se problematizar e apresentar uma reflexão sobre a aplicabilidade das subcompetências do referido modelo à atividade de interpretação na mobilização de uma competência interpretativa. No campo dos Estudos da Tradução, há uma diferenciação que define processos de tradução e interpretação. A prática da interpretação está ligada ao ato de o profissional intérprete estar envolvido no diálogo, suas palavras são dirigidas a um destinatário direto e busca-se provocar uma reação em uma velocidade muito maior do que a da tradução. A partir de Camargo (2014), olhamos para o processo de interpretação realizada pela equipe de intérpretes do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, formada por seis membros, que foram observados e entrevistados. Propomos essa reflexão sobre onde e em quais momentos as subcompetências são mobilizadas pela equipe de intérpretes. De modo geral, todas as cinco subcompetências descritas pelo PACTE são ativadas durante a prática de interpretação, porém, há refinamentos e momentos distintos. A partir dos resultados, espera-se contribuir com reflexões a respeito das competências necessárias para a atividade de interpretação.This paper presents a reflection about PACTE’s (2003) model of translation competence, relating it to the sub-competences along with interpreting practice. Specifically, the conference interpreting on Brazilian Sign Language-Portuguese interpreter’s performance, acting in teams and in booths. It aims to rise questions and to present a reflection about this model’s sub-competences applicability on the interpreting activity to mobilize an interpretive competence. In the Translation Studies field there is a distinction that defines translation and interpretation processes. The practice of interpreting is related to the fact that the professional interpreter is involved in the discussion; their words are destined to a direct recipient and aims to cause a faster reaction than in the translation practice. Following Camargo (2014), we looked to the interpreting process made by National Congress of Research in Translation and Interpreting of Brazilian Sign Language and Portuguese Language interpreters, formed by six members who were interviewed and observed. We propose this reflection on where and which moments the sub-competences are mobilized by the interpreters team. In general, all five sub-competences described by PACTE are activated during the interpreting practice. However, there are improvements and different moments. Based on the results, we hope to contribute with these reflections about the necessary competences needed for the interpreting activity.application/pdfporBelas infiéis. Brasília, DF. Vol. 8, n. 1 (2019), p. 189-209Estudos de traduçãoLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)Língua portuguesaInterpretaçãoConferênciasConference interpretingInterpretive competenceSign language interpretationInterpreting in boothsA mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTEThe interpretive competence mobilization on conference acting : a reflection based on the PACTE's modelinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001092789.pdf.txt001092789.pdf.txtExtracted Texttext/plain61584http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/195058/2/001092789.pdf.txt160b702a06ca86c97156abf96523db3fMD52ORIGINAL001092789.pdfTexto completoapplication/pdf383643http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/195058/1/001092789.pdf45b945c974805dbae42aa8b0022788baMD5110183/1950582023-09-16 03:39:54.10852oai:www.lume.ufrgs.br:10183/195058Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-16T06:39:54Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
dc.title.alternative.en.fl_str_mv The interpretive competence mobilization on conference acting : a reflection based on the PACTE's model
title A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
spellingShingle A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
Nogueira, Tiago Coimbra
Estudos de tradução
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Língua portuguesa
Interpretação
Conferências
Conference interpreting
Interpretive competence
Sign language interpretation
Interpreting in booths
title_short A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
title_full A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
title_fullStr A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
title_full_unstemmed A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
title_sort A mobilização da competência interpretativa na atuação de conferências : uma reflexão a partir do modelo do PACTE
author Nogueira, Tiago Coimbra
author_facet Nogueira, Tiago Coimbra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nogueira, Tiago Coimbra
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos de tradução
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Língua portuguesa
Interpretação
Conferências
topic Estudos de tradução
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Língua portuguesa
Interpretação
Conferências
Conference interpreting
Interpretive competence
Sign language interpretation
Interpreting in booths
dc.subject.eng.fl_str_mv Conference interpreting
Interpretive competence
Sign language interpretation
Interpreting in booths
description O presente artigo abordará uma reflexão sobre o modelo de competência tradutória do grupo PACTE (2003), relacionando as subcompetências com a prática de interpretação. Mais especificamente, com a interpretação de conferências na atuação de intérpretes de Libras-Português, atuando em equipe e em cabine. Busca-se problematizar e apresentar uma reflexão sobre a aplicabilidade das subcompetências do referido modelo à atividade de interpretação na mobilização de uma competência interpretativa. No campo dos Estudos da Tradução, há uma diferenciação que define processos de tradução e interpretação. A prática da interpretação está ligada ao ato de o profissional intérprete estar envolvido no diálogo, suas palavras são dirigidas a um destinatário direto e busca-se provocar uma reação em uma velocidade muito maior do que a da tradução. A partir de Camargo (2014), olhamos para o processo de interpretação realizada pela equipe de intérpretes do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, formada por seis membros, que foram observados e entrevistados. Propomos essa reflexão sobre onde e em quais momentos as subcompetências são mobilizadas pela equipe de intérpretes. De modo geral, todas as cinco subcompetências descritas pelo PACTE são ativadas durante a prática de interpretação, porém, há refinamentos e momentos distintos. A partir dos resultados, espera-se contribuir com reflexões a respeito das competências necessárias para a atividade de interpretação.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-06-05T02:33:12Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/195058
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2316-6614
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001092789
identifier_str_mv 2316-6614
001092789
url http://hdl.handle.net/10183/195058
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Belas infiéis. Brasília, DF. Vol. 8, n. 1 (2019), p. 189-209
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/195058/2/001092789.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/195058/1/001092789.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 160b702a06ca86c97156abf96523db3f
45b945c974805dbae42aa8b0022788ba
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447687208632320