TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/107662 |
Resumo: | Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos. |
id |
UFRGS-4_5d7505fa2549461e3d0be819dd7db753 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/107662 |
network_acronym_str |
UFRGS-4 |
network_name_str |
Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIROReserva CognitivaCogniçãoInquéritos e Questionáriosreserva cognitivaIntrodução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.Universidade Federal do Rio Grande do Sul2023-01-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/10766210.22456/2316-2171.107662Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento; v. 27 n. 1 (2022)2316-21711517-2473reponame:Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimentoinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/107662/87654Copyright (c) 2022 Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimentoinfo:eu-repo/semantics/openAccessTeixeira, Adriane RibeiroPereira, Liliane Desgualdo2023-01-03T19:52:20Zoai:seer.ufrgs.br:article/107662Revistahttps://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecerONGhttps://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/oai3idade@ufrgs.br||sacarlos@ufrgs.br|| adriane.teixeira@gmail.com2316-21711517-2473opendoar:2023-01-03T19:52:20Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
title |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
spellingShingle |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO Teixeira, Adriane Ribeiro Reserva Cognitiva Cognição Inquéritos e Questionários reserva cognitiva |
title_short |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
title_full |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
title_fullStr |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
title_sort |
TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO |
author |
Teixeira, Adriane Ribeiro |
author_facet |
Teixeira, Adriane Ribeiro Pereira, Liliane Desgualdo |
author_role |
author |
author2 |
Pereira, Liliane Desgualdo |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Teixeira, Adriane Ribeiro Pereira, Liliane Desgualdo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Reserva Cognitiva Cognição Inquéritos e Questionários reserva cognitiva |
topic |
Reserva Cognitiva Cognição Inquéritos e Questionários reserva cognitiva |
description |
Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-01-03 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/107662 10.22456/2316-2171.107662 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/107662 |
identifier_str_mv |
10.22456/2316-2171.107662 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/RevEnvelhecer/article/view/107662/87654 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento; v. 27 n. 1 (2022) 2316-2171 1517-2473 reponame:Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento |
collection |
Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento |
repository.name.fl_str_mv |
Estudos Interdisciplinares sobre o Envelhecimento - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
3idade@ufrgs.br||sacarlos@ufrgs.br|| adriane.teixeira@gmail.com |
_version_ |
1799766096027320320 |