Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Teixeira, Adriane Ribeiro
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Pereira, Liliane Desgualdo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/257690
Resumo: Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.
id UFRGS-2_563f5fc6d297404b5f65e2744aedc80e
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/257690
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Teixeira, Adriane RibeiroPereira, Liliane Desgualdo2023-05-03T03:36:59Z20221517-2473http://hdl.handle.net/10183/257690001166645Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.Introduction: Cognitive reserve can explain the differences among patients’ responses after accidents or diseases that affect the central nervous system. It is important to have instruments that assess this reserve, not only to address problems but also to provide individual prophylactic measures through the establishment of cognitive stimulation programs. Objective: To produce the semantic and cultural equivalent of the Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) in Brazilian Portuguese. Method: The questionnaire was translated by two independent translators, from Italian to Brazilian Portuguese. Afterward, a single, synthesized version was produced and two other independent translators, who were unaware of the previous translations, back-translated it into Italian. From the translations and backtranslations, a semantically acceptable version was produced in Brazilian Portuguese and tested on 30 participants (pilot group). Based on this test, a new version was created that was culturally adapted to Brazilian Portuguese. Results: The section that evaluates work activities throughout life (CRIq work) required the most adap-tation, particularly CRIq free time. Such changes may have been necessary due to cultural differences in leisure activities between Italians and Brazilians. The results obtained in the pilot group showed that there was a correlation between CR, age (r = 0.92, p = 0.02 *) and education (r = 0.70, p = 0.00 *). Conclusion: The Cogni-tive Reserve Index questionnaire (CRIq) has been appropriately translated and adapted into Brazilian Portuguese and may serve as a useful tool for health care professionals, especially those who assess elderly individuals.application/pdfporEstudos interdisciplinares sobre o envelhecimento. Porto Alegre, RS. Vol. 27, n. 1 (2022), p. 109-132Reserva cognitivaInquéritos epidemiológicosValidade dos testesCognitive reserveCognitionSurveys and questionnairesTradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiroCognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) : translation, cultural and semantic validation for brazilian portugueseinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001166645.pdf.txt001166645.pdf.txtExtracted Texttext/plain51053http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257690/2/001166645.pdf.txt401c499fce0d6fe32b178fc930ee89eaMD52ORIGINAL001166645.pdfTexto completoapplication/pdf297006http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257690/1/001166645.pdf218c067032c50a9776062ad4bce53b7cMD5110183/2576902023-05-04 04:07:09.722534oai:www.lume.ufrgs.br:10183/257690Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-05-04T07:07:09Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) : translation, cultural and semantic validation for brazilian portuguese
title Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
spellingShingle Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
Teixeira, Adriane Ribeiro
Reserva cognitiva
Inquéritos epidemiológicos
Validade dos testes
Cognitive reserve
Cognition
Surveys and questionnaires
title_short Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
title_full Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
title_fullStr Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
title_sort Tradução, validação cultural e semântica do Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq) para o português brasileiro
author Teixeira, Adriane Ribeiro
author_facet Teixeira, Adriane Ribeiro
Pereira, Liliane Desgualdo
author_role author
author2 Pereira, Liliane Desgualdo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Teixeira, Adriane Ribeiro
Pereira, Liliane Desgualdo
dc.subject.por.fl_str_mv Reserva cognitiva
Inquéritos epidemiológicos
Validade dos testes
topic Reserva cognitiva
Inquéritos epidemiológicos
Validade dos testes
Cognitive reserve
Cognition
Surveys and questionnaires
dc.subject.eng.fl_str_mv Cognitive reserve
Cognition
Surveys and questionnaires
description Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-03T03:36:59Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/257690
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1517-2473
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001166645
identifier_str_mv 1517-2473
001166645
url http://hdl.handle.net/10183/257690
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Estudos interdisciplinares sobre o envelhecimento. Porto Alegre, RS. Vol. 27, n. 1 (2022), p. 109-132
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257690/2/001166645.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257690/1/001166645.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 401c499fce0d6fe32b178fc930ee89ea
218c067032c50a9776062ad4bce53b7c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447826985910272