Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-98232021000300204 |
Resumo: | Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o Frail Non-Disabled Questionnaire (FiND) para o contexto brasileiro. Método Foram seguidas as etapas preconizadas para instrumentos da área da saúde: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas, pré-teste e avaliação das propriedades psicométricas da escala. Todos os preceitos éticos foram seguidos. Resultados A tradução e a retrotradução foram realizadas por dois tradutores independentes e qualificados. A revisão por especialistas demonstrou sua validade de conteúdo. No pré-teste, o FiND foi de fácil compreensão e aplicação. Na avaliação das propriedades psicométricas, o instrumento demonstrou valores satisfatórios de confiabilidade e reprodutibilidade. A validade de critério concorrente foi verificada, encontrando correlação positiva com significância estatística entre o escore do FiND e do Fenótipo de Fragilidade de Fried, e valores satisfatórios de sensibilidade, especificidade, valores preditivos positivo e negativo, e acurácia. A validade de construto convergente foi analisada, indicando correlação positiva estatisticamente significante entre o escore do FiND e os sintomas depressivos, e correlações negativas com o estado nutricional, cognitivo, e com os domínios do componente físico da qualidade de vida. A validade discriminante foi analisada por meio da comparação das médias do FiND entre os grupos: robusto, não frágil e frágil, com e sem sintomas depressivos, com melhor e com pior percepção de qualidade de vida, e com estado nutricional adequado, sob risco de desnutrição e com estado de desnutrição, as quais mostraram-se estatisticamente significantes. Conclusão O FiND encontra-se traduzido, adaptado e validado para o contexto brasileiro. |
id |
UFRJ-10_5f076d18719de2967bcb326acd66535a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1809-98232021000300204 |
network_acronym_str |
UFRJ-10 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiroTraduçãoEstudos de ValidaçãoFragilidadeIdosoQuestionárioResumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o Frail Non-Disabled Questionnaire (FiND) para o contexto brasileiro. Método Foram seguidas as etapas preconizadas para instrumentos da área da saúde: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas, pré-teste e avaliação das propriedades psicométricas da escala. Todos os preceitos éticos foram seguidos. Resultados A tradução e a retrotradução foram realizadas por dois tradutores independentes e qualificados. A revisão por especialistas demonstrou sua validade de conteúdo. No pré-teste, o FiND foi de fácil compreensão e aplicação. Na avaliação das propriedades psicométricas, o instrumento demonstrou valores satisfatórios de confiabilidade e reprodutibilidade. A validade de critério concorrente foi verificada, encontrando correlação positiva com significância estatística entre o escore do FiND e do Fenótipo de Fragilidade de Fried, e valores satisfatórios de sensibilidade, especificidade, valores preditivos positivo e negativo, e acurácia. A validade de construto convergente foi analisada, indicando correlação positiva estatisticamente significante entre o escore do FiND e os sintomas depressivos, e correlações negativas com o estado nutricional, cognitivo, e com os domínios do componente físico da qualidade de vida. A validade discriminante foi analisada por meio da comparação das médias do FiND entre os grupos: robusto, não frágil e frágil, com e sem sintomas depressivos, com melhor e com pior percepção de qualidade de vida, e com estado nutricional adequado, sob risco de desnutrição e com estado de desnutrição, as quais mostraram-se estatisticamente significantes. Conclusão O FiND encontra-se traduzido, adaptado e validado para o contexto brasileiro.Universidade do Estado do Rio Janeiro2021-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-98232021000300204Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia v.24 n.3 2021reponame:Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologiainstname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UFRJ10.1590/1981-22562021024.200321info:eu-repo/semantics/openAccessLanzotti,Rafaela BrochineDamasceno,Vanessa Almeida MaiaOrlandi,Fabiana de Souzapor2021-10-07T00:00:00Zoai:scielo:S1809-98232021000300204Revistahttp://revista.unati.uerj.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1809-9823&lng=pt&nrm=isohttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistabgg@gmail.com1981-22561809-9823opendoar:2021-10-07T00:00Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
title |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
spellingShingle |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro Lanzotti,Rafaela Brochine Tradução Estudos de Validação Fragilidade Idoso Questionário |
title_short |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
title_full |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
title_fullStr |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
title_sort |
Tradução, adaptação cultural e validação do Frail Non-Disabled Questionnaire para o contexto brasileiro |
author |
Lanzotti,Rafaela Brochine |
author_facet |
Lanzotti,Rafaela Brochine Damasceno,Vanessa Almeida Maia Orlandi,Fabiana de Souza |
author_role |
author |
author2 |
Damasceno,Vanessa Almeida Maia Orlandi,Fabiana de Souza |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lanzotti,Rafaela Brochine Damasceno,Vanessa Almeida Maia Orlandi,Fabiana de Souza |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Estudos de Validação Fragilidade Idoso Questionário |
topic |
Tradução Estudos de Validação Fragilidade Idoso Questionário |
description |
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o Frail Non-Disabled Questionnaire (FiND) para o contexto brasileiro. Método Foram seguidas as etapas preconizadas para instrumentos da área da saúde: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas, pré-teste e avaliação das propriedades psicométricas da escala. Todos os preceitos éticos foram seguidos. Resultados A tradução e a retrotradução foram realizadas por dois tradutores independentes e qualificados. A revisão por especialistas demonstrou sua validade de conteúdo. No pré-teste, o FiND foi de fácil compreensão e aplicação. Na avaliação das propriedades psicométricas, o instrumento demonstrou valores satisfatórios de confiabilidade e reprodutibilidade. A validade de critério concorrente foi verificada, encontrando correlação positiva com significância estatística entre o escore do FiND e do Fenótipo de Fragilidade de Fried, e valores satisfatórios de sensibilidade, especificidade, valores preditivos positivo e negativo, e acurácia. A validade de construto convergente foi analisada, indicando correlação positiva estatisticamente significante entre o escore do FiND e os sintomas depressivos, e correlações negativas com o estado nutricional, cognitivo, e com os domínios do componente físico da qualidade de vida. A validade discriminante foi analisada por meio da comparação das médias do FiND entre os grupos: robusto, não frágil e frágil, com e sem sintomas depressivos, com melhor e com pior percepção de qualidade de vida, e com estado nutricional adequado, sob risco de desnutrição e com estado de desnutrição, as quais mostraram-se estatisticamente significantes. Conclusão O FiND encontra-se traduzido, adaptado e validado para o contexto brasileiro. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-98232021000300204 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1809-98232021000300204 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1981-22562021024.200321 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio Janeiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado do Rio Janeiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia v.24 n.3 2021 reponame:Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia |
collection |
Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistabgg@gmail.com |
_version_ |
1750128437597569024 |