Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: dos Santos Júnior, Cristóvão José
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Codex : Revista de Estudos Clássicos
Texto Completo: https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/43205
Resumo: This work is part of my project of translating Ausonius’ poems. These are the first translations into Portuguese of the work Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius (4th century), which were made from the Latin critical edition fixed by the Latinist philologist Roger Green (1991). Dedicated to the birthday of his grandson, this composition has 28 verses, which have been translated in two ways. Academic translation emphasizes Latin syntax and cases, facilitating access to text content. Then, a poetic translation proposal was made, which consists of the first news to emulate its hexameter verses. Finally, the poetic translation was based on the Carlos Alberto Nunes’ model, which was analyzed by João Angelo Oliva Neto (2016; 2014) and Everton Natividade (2013). This is believed to be the first translation to emulate the Genethliacos’ hexameter verses.
id UFRJ-15_2b0c75924334638b0d8d722183d2ea6e
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43205
network_acronym_str UFRJ-15
network_name_str Codex : Revista de Estudos Clássicos
repository_id_str
spelling Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translationsGenethliacos de Décimo Magno Ausônio: traduções acadêmica e poéticaAusônioGenethliacostradução poéticaAntiguidade Tardiahexâmetro portuguêsAusoniusGenethliacospoetic translationLate AntiquityPortuguese hexameterThis work is part of my project of translating Ausonius’ poems. These are the first translations into Portuguese of the work Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius (4th century), which were made from the Latin critical edition fixed by the Latinist philologist Roger Green (1991). Dedicated to the birthday of his grandson, this composition has 28 verses, which have been translated in two ways. Academic translation emphasizes Latin syntax and cases, facilitating access to text content. Then, a poetic translation proposal was made, which consists of the first news to emulate its hexameter verses. Finally, the poetic translation was based on the Carlos Alberto Nunes’ model, which was analyzed by João Angelo Oliva Neto (2016; 2014) and Everton Natividade (2013). This is believed to be the first translation to emulate the Genethliacos’ hexameter verses.Este trabalho se insere em nosso projeto de tradução da poesia ausoniana. Neste momento, apresentamos as primeiras traduções para a língua portuguesa da obra Genethliacos de Décimo Magno Ausônio (séc. IV d.C.), as quais foram efetuadas a partir da edição crítica estabelecida pelo filólogo latinista Roger Green (1991). Dedicada ao aniversário de seu neto, essa composição possui 28 versos supérstites, que são objeto de nossa dupla empreitada tradutória. Inicialmente, engendra-se tradução acadêmica que busca valorizar a sintaxe e os casos latinos, permitindo acesso mais fluido ao conteúdo temático do escrito de partida. Em seguida, realiza-se proposta de tradução poética, partindo-se do modelo de Carlos Alberto Nunes, analisado por João Angelo Oliva Neto (2016, 2014) e Everton Natividade (2013). Sublinhe-se que nossa tradução poética é a primeira que se tem notícia a emular os hexâmetros da obra Genethliacos.Proaera-UFRJ2021-06-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/4320510.25187/codex.v9i1.43205CODEX - Revista de Estudos Clássicos; v. 9 n. 1 (2021); 132-139CODEX - Revista de Estudos Clássicos; Vol. 9 No. 1 (2021); 132-1392176-177910.25187/codex.v9i1reponame:Codex : Revista de Estudos Clássicosinstname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJporhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/43205/23910Copyright (c) 2021 Cristóvão José dos Santos Júniorinfo:eu-repo/semantics/openAccessdos Santos Júnior, Cristóvão José2023-01-16T19:05:00Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43205Revistahttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/indexPUBhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/oaicodex@letras.ufrj.br||codex@letras.ufrj.br||biadipaoli@gmail.com2176-17792176-1779opendoar:2023-01-16T19:05Codex : Revista de Estudos Clássicos - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false
dc.title.none.fl_str_mv Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
Genethliacos de Décimo Magno Ausônio: traduções acadêmica e poética
title Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
spellingShingle Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
dos Santos Júnior, Cristóvão José
Ausônio
Genethliacos
tradução poética
Antiguidade Tardia
hexâmetro português
Ausonius
Genethliacos
poetic translation
Late Antiquity
Portuguese hexameter
title_short Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
title_full Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
title_fullStr Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
title_full_unstemmed Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
title_sort Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius: academic and poetic translations
author dos Santos Júnior, Cristóvão José
author_facet dos Santos Júnior, Cristóvão José
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv dos Santos Júnior, Cristóvão José
dc.subject.por.fl_str_mv Ausônio
Genethliacos
tradução poética
Antiguidade Tardia
hexâmetro português
Ausonius
Genethliacos
poetic translation
Late Antiquity
Portuguese hexameter
topic Ausônio
Genethliacos
tradução poética
Antiguidade Tardia
hexâmetro português
Ausonius
Genethliacos
poetic translation
Late Antiquity
Portuguese hexameter
description This work is part of my project of translating Ausonius’ poems. These are the first translations into Portuguese of the work Genethliacos by Decimius Magnus Ausonius (4th century), which were made from the Latin critical edition fixed by the Latinist philologist Roger Green (1991). Dedicated to the birthday of his grandson, this composition has 28 verses, which have been translated in two ways. Academic translation emphasizes Latin syntax and cases, facilitating access to text content. Then, a poetic translation proposal was made, which consists of the first news to emulate its hexameter verses. Finally, the poetic translation was based on the Carlos Alberto Nunes’ model, which was analyzed by João Angelo Oliva Neto (2016; 2014) and Everton Natividade (2013). This is believed to be the first translation to emulate the Genethliacos’ hexameter verses.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/43205
10.25187/codex.v9i1.43205
url https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/43205
identifier_str_mv 10.25187/codex.v9i1.43205
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/43205/23910
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Cristóvão José dos Santos Júnior
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Cristóvão José dos Santos Júnior
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Proaera-UFRJ
publisher.none.fl_str_mv Proaera-UFRJ
dc.source.none.fl_str_mv CODEX - Revista de Estudos Clássicos; v. 9 n. 1 (2021); 132-139
CODEX - Revista de Estudos Clássicos; Vol. 9 No. 1 (2021); 132-139
2176-1779
10.25187/codex.v9i1
reponame:Codex : Revista de Estudos Clássicos
instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron:UFRJ
instname_str Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron_str UFRJ
institution UFRJ
reponame_str Codex : Revista de Estudos Clássicos
collection Codex : Revista de Estudos Clássicos
repository.name.fl_str_mv Codex : Revista de Estudos Clássicos - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
repository.mail.fl_str_mv codex@letras.ufrj.br||codex@letras.ufrj.br||biadipaoli@gmail.com
_version_ 1798321012407795712