A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Codex : Revista de Estudos Clássicos |
Texto Completo: | https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/12249 |
Resumo: | Recent scholarship on the pseudo-Virgilian Moretum has discussed more than its authorship. Nowadays, it focuses instead on the poem's intertextual relationships with other classical texts. This paper aims to offer a general view of these recent studies, addressing some possible interpretations for the interrelationships between the Moretum and authors such as Vergil and Ovid. It enumerates a few common features of the Appendix Vergiliana poem and Vergil's works and compares other characteristics to a theoxenia scene in Ovid. At the end we present the Latin text, discuss some of its corrupt passages and give a translation of the poem into Portuguese. In this translation, we use the so-called “hexameter in Portuguese” model, which tries to emulate the rhythm of the Latin hexameters through the contrast between stressed and unstressed syllables in Portuguese. |
id |
UFRJ-15_69d89646df3a9041e2be53f0ba04d886 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.revistas.ufrj.br:article/12249 |
network_acronym_str |
UFRJ-15 |
network_name_str |
Codex : Revista de Estudos Clássicos |
repository_id_str |
|
spelling |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexametersUma tradução do poema Moretum em hexâmetro datílico portuguêsAppendix Vergiliana; Vergil; Ovid; MoretumLetras Clássicas; TraduçãoApêndice Virgiliano; Virgílio; Ovídio; MoretumRecent scholarship on the pseudo-Virgilian Moretum has discussed more than its authorship. Nowadays, it focuses instead on the poem's intertextual relationships with other classical texts. This paper aims to offer a general view of these recent studies, addressing some possible interpretations for the interrelationships between the Moretum and authors such as Vergil and Ovid. It enumerates a few common features of the Appendix Vergiliana poem and Vergil's works and compares other characteristics to a theoxenia scene in Ovid. At the end we present the Latin text, discuss some of its corrupt passages and give a translation of the poem into Portuguese. In this translation, we use the so-called “hexameter in Portuguese” model, which tries to emulate the rhythm of the Latin hexameters through the contrast between stressed and unstressed syllables in Portuguese.O poema pseudo-virgiliano Moretum tem sido cada vez mais abordado pela crítica contemporânea não apenas em relação à questão da autoria, mas sim das suas relações intertextuais com outros textos clássicos. O artigo busca traçar um breve panorama desses estudos mais recentes, apontando para o leitor quais as possíveis interpretações das relações entre Moretum e os autores Virgílio e Ovídio. Para isso, são elencadas brevemente algumas características comuns ao poema do Apêndice Virgiliano e às obras de Virgílio, assim como outras são comparadas a uma cena de theoxenia em Ovídio. Ao fim, apresenta-se o texto original em latim, problematizando algumas de suas passagens mais incertas, e uma proposta de tradução do poema para o português. Nessa tradução, utilizamos o modelo chamado “hexâmetro datílico em português”, que busca emular através de oposição entre sílabas átonas e tônicas na língua portuguesa o ritmo dos hexâmetros datílicos.Proaera-UFRJGrochocki, Marina2018-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/1224910.25187/codex.v6i1.12249CODEX -- Revista de Estudos Clássicos; v. 6, n. 1 (2018); 335-355CODEX - Revista de Estudos Clássicos; v. 6, n. 1 (2018); 335-3552176-177910.25187/codex.v6i1reponame:Codex : Revista de Estudos Clássicosinstname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJporhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/12249/11038https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/downloadSuppFile/12249/3136/*ref*/CHOLMELEY, R. J. (ed.). Theocritus. Idylls. London: George Bell & Sons, 1909. CLAUSEN, W. V. et al. Appendix Vergiliana. Oxford: Oxford University Press, 1966. ELLIS, R. A Bodleian Ms. of Copa, Moretum, and other poems of the Appendix Vergiliana. London: Henry Frowde, 1906. FAIRCLOUGH, H. R. (trad.). Virgil. Vol. II: Aeneid Books 7-12; Appendix Vergiliana. Cambridge: Loeb Classical Library, 1918. GONÇALVES, R. “Tradução e ritmo: rêver le vers de Lucrécio”, in: Morus - Utopia e Renascimento, Campinas, v. 11, n. 1, 2016, pp. 181-197. HALPERIN, D. M. Before Pastoral: Theocritus and the Ancient tradition of Bucolic poetry. West Hanover: Yale University, 1983. HORSFALL, N. “The Moretum decomposed”, in: Classica et Mediaevalia, v. 52, 2001, pp. 303-15. HÖSCHELE, R. “Moreto-Poetik: das Moretum als intertextuelles Mischgericht”, in: HOLZBERG, N. (ed.). Die “Appendix Vergiliana”: Pseudepigraphen im literarischen Kontext. Classica Moncensia, 30. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005, pp. 244-269. KENNEY, E. J. The Ploughman's Lunch, Moretum: a poem ascribed to Virgil. Bristol: Bristol Classical Press, 1984. LAUDANI, C. Moretum. Nápoles: Loffredo Editore, 2004. PEIRANO, I. “Constructing the young Virgil: the Catalepton as pseudepigraphic literature”, in: ______. The Rhetoric of the Roman fake: Latin Pseudepigrapha in Context. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. PERUTELLI, A. VIRGÍLIO. Moretum. Pisa: Giardini Editori e Stampatori, 1983. RAND, E. K. “Young Virgil's Poetry”, in: Harvard Studies in Classical Philology, Massachusetts, v. 30, 1919, pp. 103-185. RIBBECK, O. P. “Vergili Maronis Opera”, vol. 4, in: Appendix Vergiliana. Leipzig: Teubner, 1868. RIBBECK, O. P. “Vergili Maronis Opera”, vol. 4, in: Appendix Vergiliana. Leipzig: Teubner, 1895. SALVATORE, A. Appendix Vergiliana. Vol. 2. Aug. Taurinorum: In aedibus I. B. Paraviae, [1960]. SALVATORE, A. et al. Appendix Vergiliana. Roma: Typis Officinae Polygraphicae, 1997.Direitos autorais 2018 Marina Grochockihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-30T22:03:32Zoai:www.revistas.ufrj.br:article/12249Revistahttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/indexPUBhttps://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/oaicodex@letras.ufrj.br||codex@letras.ufrj.br||biadipaoli@gmail.com2176-17792176-1779opendoar:2018-06-30T22:03:32Codex : Revista de Estudos Clássicos - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters Uma tradução do poema Moretum em hexâmetro datílico português |
title |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
spellingShingle |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters Grochocki, Marina Appendix Vergiliana; Vergil; Ovid; Moretum Letras Clássicas; Tradução Apêndice Virgiliano; Virgílio; Ovídio; Moretum |
title_short |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
title_full |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
title_fullStr |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
title_full_unstemmed |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
title_sort |
A translation of the poem Moretum into Portuguese hexameters |
author |
Grochocki, Marina |
author_facet |
Grochocki, Marina |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Grochocki, Marina |
dc.subject.none.fl_str_mv |
|
dc.subject.por.fl_str_mv |
Appendix Vergiliana; Vergil; Ovid; Moretum Letras Clássicas; Tradução Apêndice Virgiliano; Virgílio; Ovídio; Moretum |
topic |
Appendix Vergiliana; Vergil; Ovid; Moretum Letras Clássicas; Tradução Apêndice Virgiliano; Virgílio; Ovídio; Moretum |
description |
Recent scholarship on the pseudo-Virgilian Moretum has discussed more than its authorship. Nowadays, it focuses instead on the poem's intertextual relationships with other classical texts. This paper aims to offer a general view of these recent studies, addressing some possible interpretations for the interrelationships between the Moretum and authors such as Vergil and Ovid. It enumerates a few common features of the Appendix Vergiliana poem and Vergil's works and compares other characteristics to a theoxenia scene in Ovid. At the end we present the Latin text, discuss some of its corrupt passages and give a translation of the poem into Portuguese. In this translation, we use the so-called “hexameter in Portuguese” model, which tries to emulate the rhythm of the Latin hexameters through the contrast between stressed and unstressed syllables in Portuguese. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-30 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/12249 10.25187/codex.v6i1.12249 |
url |
https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/12249 |
identifier_str_mv |
10.25187/codex.v6i1.12249 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/12249/11038 https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/downloadSuppFile/12249/3136 /*ref*/CHOLMELEY, R. J. (ed.). Theocritus. Idylls. London: George Bell & Sons, 1909. CLAUSEN, W. V. et al. Appendix Vergiliana. Oxford: Oxford University Press, 1966. ELLIS, R. A Bodleian Ms. of Copa, Moretum, and other poems of the Appendix Vergiliana. London: Henry Frowde, 1906. FAIRCLOUGH, H. R. (trad.). Virgil. Vol. II: Aeneid Books 7-12; Appendix Vergiliana. Cambridge: Loeb Classical Library, 1918. GONÇALVES, R. “Tradução e ritmo: rêver le vers de Lucrécio”, in: Morus - Utopia e Renascimento, Campinas, v. 11, n. 1, 2016, pp. 181-197. HALPERIN, D. M. Before Pastoral: Theocritus and the Ancient tradition of Bucolic poetry. West Hanover: Yale University, 1983. HORSFALL, N. “The Moretum decomposed”, in: Classica et Mediaevalia, v. 52, 2001, pp. 303-15. HÖSCHELE, R. “Moreto-Poetik: das Moretum als intertextuelles Mischgericht”, in: HOLZBERG, N. (ed.). Die “Appendix Vergiliana”: Pseudepigraphen im literarischen Kontext. Classica Moncensia, 30. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005, pp. 244-269. KENNEY, E. J. The Ploughman's Lunch, Moretum: a poem ascribed to Virgil. Bristol: Bristol Classical Press, 1984. LAUDANI, C. Moretum. Nápoles: Loffredo Editore, 2004. PEIRANO, I. “Constructing the young Virgil: the Catalepton as pseudepigraphic literature”, in: ______. The Rhetoric of the Roman fake: Latin Pseudepigrapha in Context. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. PERUTELLI, A. VIRGÍLIO. Moretum. Pisa: Giardini Editori e Stampatori, 1983. RAND, E. K. “Young Virgil's Poetry”, in: Harvard Studies in Classical Philology, Massachusetts, v. 30, 1919, pp. 103-185. RIBBECK, O. P. “Vergili Maronis Opera”, vol. 4, in: Appendix Vergiliana. Leipzig: Teubner, 1868. RIBBECK, O. P. “Vergili Maronis Opera”, vol. 4, in: Appendix Vergiliana. Leipzig: Teubner, 1895. SALVATORE, A. Appendix Vergiliana. Vol. 2. Aug. Taurinorum: In aedibus I. B. Paraviae, [1960]. SALVATORE, A. et al. Appendix Vergiliana. Roma: Typis Officinae Polygraphicae, 1997. |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2018 Marina Grochocki http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2018 Marina Grochocki http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Proaera-UFRJ |
publisher.none.fl_str_mv |
Proaera-UFRJ |
dc.source.none.fl_str_mv |
CODEX -- Revista de Estudos Clássicos; v. 6, n. 1 (2018); 335-355 CODEX - Revista de Estudos Clássicos; v. 6, n. 1 (2018); 335-355 2176-1779 10.25187/codex.v6i1 reponame:Codex : Revista de Estudos Clássicos instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Codex : Revista de Estudos Clássicos |
collection |
Codex : Revista de Estudos Clássicos |
repository.name.fl_str_mv |
Codex : Revista de Estudos Clássicos - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
codex@letras.ufrj.br||codex@letras.ufrj.br||biadipaoli@gmail.com |
_version_ |
1798321013026455552 |