Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Alea (Online) |
Texto Completo: | https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47456 |
Resumo: | A escolha de uma “língua morta” e a grafia idiossincrática na própria língua materna, sobrescrita à imagem de duas figuras indeterminadas (algo e alguém), tornam o título grego (οὔτις) e o texto em português (NINGUÉM) “ilegíveis” num primeiro momento, propondo o poema como uma espécie de trobar clus, uma obra “escura” ou “fechada” (oclusa), como sugerem as sombras ao fundo. No entanto, o poema é quase translúcido: oútis significa “nada” e “ninguém”, literalmente traduzidos no texto e na fotografia, de forma indicial (Peirce) e constatativa (Austin). Como se explica essa contradição performativa? Em que sentido esse texto estranho será chamado (ou não) de “literatura”? O que esse poema pode nos dizer sobre a poética de Augusto de Campos de um modo geral? |
id |
UFRJ-5_0a58c1d780b5f840c3394295fa8abee4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/47456 |
network_acronym_str |
UFRJ-5 |
network_name_str |
Alea (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de CamposA escolha de uma “língua morta” e a grafia idiossincrática na própria língua materna, sobrescrita à imagem de duas figuras indeterminadas (algo e alguém), tornam o título grego (οὔτις) e o texto em português (NINGUÉM) “ilegíveis” num primeiro momento, propondo o poema como uma espécie de trobar clus, uma obra “escura” ou “fechada” (oclusa), como sugerem as sombras ao fundo. No entanto, o poema é quase translúcido: oútis significa “nada” e “ninguém”, literalmente traduzidos no texto e na fotografia, de forma indicial (Peirce) e constatativa (Austin). Como se explica essa contradição performativa? Em que sentido esse texto estranho será chamado (ou não) de “literatura”? O que esse poema pode nos dizer sobre a poética de Augusto de Campos de um modo geral?Alea: Estudos NeolatinosAlea: Estudos NeolatinosAlea: Estudos Neolatinos2021-10-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/4745610.1590/1517-106X/2021232288311Alea: Estudos Neolatinos; v. 23 n. 2 (2021); 288-311Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 No. 2 (2021); 288-311Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 Núm. 2 (2021); 288-3111807-02991517-106Xreponame:Alea (Online)instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJporhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47456/25562Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinosinfo:eu-repo/semantics/openAccessCastañon, Thiago2021-10-29T20:11:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/47456Revistahttps://revistas.ufrj.br/index.php/aleaONGhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/oaialea@letras.ufrj.br||alea.ufrj@gmail.com1807-02991517-106Xopendoar:2021-10-29T20:11:08Alea (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
title |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
spellingShingle |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos Castañon, Thiago |
title_short |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
title_full |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
title_fullStr |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
title_full_unstemmed |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
title_sort |
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos |
author |
Castañon, Thiago |
author_facet |
Castañon, Thiago |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Castañon, Thiago |
description |
A escolha de uma “língua morta” e a grafia idiossincrática na própria língua materna, sobrescrita à imagem de duas figuras indeterminadas (algo e alguém), tornam o título grego (οὔτις) e o texto em português (NINGUÉM) “ilegíveis” num primeiro momento, propondo o poema como uma espécie de trobar clus, uma obra “escura” ou “fechada” (oclusa), como sugerem as sombras ao fundo. No entanto, o poema é quase translúcido: oútis significa “nada” e “ninguém”, literalmente traduzidos no texto e na fotografia, de forma indicial (Peirce) e constatativa (Austin). Como se explica essa contradição performativa? Em que sentido esse texto estranho será chamado (ou não) de “literatura”? O que esse poema pode nos dizer sobre a poética de Augusto de Campos de um modo geral? |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-10-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos Pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47456 10.1590/1517-106X/2021232288311 |
url |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47456 |
identifier_str_mv |
10.1590/1517-106X/2021232288311 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47456/25562 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinos info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinos |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos |
publisher.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos; v. 23 n. 2 (2021); 288-311 Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 No. 2 (2021); 288-311 Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 Núm. 2 (2021); 288-311 1807-0299 1517-106X reponame:Alea (Online) instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Alea (Online) |
collection |
Alea (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Alea (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
alea@letras.ufrj.br||alea.ufrj@gmail.com |
_version_ |
1799769998774763520 |