'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Carina Bezerra da
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRJ
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11422/21683
Resumo: World of Warcraft é um jogo online muito famoso no Brasil não só por sua jogabilidade (Bernal-Merino, 2020), mas também por conta de sua localização. Além disso, é interessante destacar o trabalho da tradução para a dublagem do jogo, que utiliza diversas referências à cultura popular brasileira e também diversas variedades do português brasileiro para designar diferentes raças dentro do jogo, no intuito de alcançar uma melhor comunicação entre o jogador e o jogo. É possível reconhecer algumas destas variedades brasileiras e também diversas variedades na língua original do jogo, isto é, do inglês. O propósito desta pesquisa é analisar essas variedades presentes na tradução para a dublagem à luz da Sociolinguística Variacionista (Weinreich, Labov e Herzog, 1968), tomando como exemplo os Trolls, uma das raças presentes no jogo que apresenta este aspecto de variedades diferentes tanto na língua original quanto na dublagem em PB. As análises serão realizadas tomando por base também aspectos teóricos de tradução e dublagem (Bernal-Merino, 2020; O’Hagan e Mangiron, 2013; O’Hagan, 2009; Mejías Climent, 2021; Chaume, 2020 e O`Sullivan e Cornu, 2019).
id UFRJ_ee5cb821fc789d90e4c308f3d902818c
oai_identifier_str oai:pantheon.ufrj.br:11422/21683
network_acronym_str UFRJ
network_name_str Repositório Institucional da UFRJ
repository_id_str
spelling 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of WarcraftSociolinguísticaVariação linguísticaDublagemCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIAWorld of Warcraft é um jogo online muito famoso no Brasil não só por sua jogabilidade (Bernal-Merino, 2020), mas também por conta de sua localização. Além disso, é interessante destacar o trabalho da tradução para a dublagem do jogo, que utiliza diversas referências à cultura popular brasileira e também diversas variedades do português brasileiro para designar diferentes raças dentro do jogo, no intuito de alcançar uma melhor comunicação entre o jogador e o jogo. É possível reconhecer algumas destas variedades brasileiras e também diversas variedades na língua original do jogo, isto é, do inglês. O propósito desta pesquisa é analisar essas variedades presentes na tradução para a dublagem à luz da Sociolinguística Variacionista (Weinreich, Labov e Herzog, 1968), tomando como exemplo os Trolls, uma das raças presentes no jogo que apresenta este aspecto de variedades diferentes tanto na língua original quanto na dublagem em PB. As análises serão realizadas tomando por base também aspectos teóricos de tradução e dublagem (Bernal-Merino, 2020; O’Hagan e Mangiron, 2013; O’Hagan, 2009; Mejías Climent, 2021; Chaume, 2020 e O`Sullivan e Cornu, 2019).Universidade Federal do Rio de JaneiroBrasilFaculdade de LetrasUFRJPimentel, Janine Maria Mendonçahttp://lattes.cnpq.br/7411620486443897Silva, Carina Bezerra da2023-09-25T11:20:59Z2023-12-21T03:02:05Z2023info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://hdl.handle.net/11422/21683porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRJinstname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJ2024-07-23T07:23:28Zoai:pantheon.ufrj.br:11422/21683Repositório InstitucionalPUBhttp://www.pantheon.ufrj.br/oai/requestpantheon@sibi.ufrj.bropendoar:2024-07-23T07:23:28Repositório Institucional da UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false
dc.title.none.fl_str_mv 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
title 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
spellingShingle 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
Silva, Carina Bezerra da
Sociolinguística
Variação linguística
Dublagem
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA
title_short 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
title_full 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
title_fullStr 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
title_full_unstemmed 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
title_sort 'Minhas parada é daora, cara': uma análise sociolinguística das variedades regionais em World of Warcraft
author Silva, Carina Bezerra da
author_facet Silva, Carina Bezerra da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pimentel, Janine Maria Mendonça
http://lattes.cnpq.br/7411620486443897
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Carina Bezerra da
dc.subject.por.fl_str_mv Sociolinguística
Variação linguística
Dublagem
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA
topic Sociolinguística
Variação linguística
Dublagem
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA
description World of Warcraft é um jogo online muito famoso no Brasil não só por sua jogabilidade (Bernal-Merino, 2020), mas também por conta de sua localização. Além disso, é interessante destacar o trabalho da tradução para a dublagem do jogo, que utiliza diversas referências à cultura popular brasileira e também diversas variedades do português brasileiro para designar diferentes raças dentro do jogo, no intuito de alcançar uma melhor comunicação entre o jogador e o jogo. É possível reconhecer algumas destas variedades brasileiras e também diversas variedades na língua original do jogo, isto é, do inglês. O propósito desta pesquisa é analisar essas variedades presentes na tradução para a dublagem à luz da Sociolinguística Variacionista (Weinreich, Labov e Herzog, 1968), tomando como exemplo os Trolls, uma das raças presentes no jogo que apresenta este aspecto de variedades diferentes tanto na língua original quanto na dublagem em PB. As análises serão realizadas tomando por base também aspectos teóricos de tradução e dublagem (Bernal-Merino, 2020; O’Hagan e Mangiron, 2013; O’Hagan, 2009; Mejías Climent, 2021; Chaume, 2020 e O`Sullivan e Cornu, 2019).
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-09-25T11:20:59Z
2023-12-21T03:02:05Z
2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11422/21683
url http://hdl.handle.net/11422/21683
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio de Janeiro
Brasil
Faculdade de Letras
UFRJ
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio de Janeiro
Brasil
Faculdade de Letras
UFRJ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRJ
instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron:UFRJ
instname_str Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
instacron_str UFRJ
institution UFRJ
reponame_str Repositório Institucional da UFRJ
collection Repositório Institucional da UFRJ
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)
repository.mail.fl_str_mv pantheon@sibi.ufrj.br
_version_ 1815456051900710912