Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRN |
Texto Completo: | https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22948 |
Resumo: | OBJETIVO: Apresentar a tradução e adaptação transcultural do protocolo Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) para o português brasileiro. MÉTODOS: A etapa de tradução foi realizada por dois fonoaudiólogos bilíngues, seguida da retrotradução por uma nativa bilíngue da língua materna e, posteriormente, pela comparação das três versões por um comitê formado por três fonoaudiólogos. A versão final do NDPCS foi inicialmente aplicada em 35 voluntários na faixa etária entre 62 e 92 anos (74,77±7,08), sem diagnóstico clínico de demência ou queixa de disfagia. Após os ajustes, foi aplicado em outros 27 voluntários na faixa etária entre 60 e 87 anos (76,56±7,07) com o mesmo perfil da etapa anterior. RESULTADOS: Houve discordância de equivalência semântica em relação a um item, modificado na versão traduzida. As tarefas solicitadas para observação durante a deglutição foram adaptadas em relação ao alimento oferecido na textura sólida e aos volumes utilizados nas consistências pastosa e líquida. O instrumento manteve a mesma estrutura da versão original, com cinco categorias incluindo 28 itens, três variáveis resumidas e quatro desfechos. CONCLUSÃO: O protocolo NDPCS, traduzido e adaptado para o português brasileiro, manteve a equivalência entre o instrumento original e o traduzido. O processo de validação das propriedades psicométricas do instrumento está em andamento. |
id |
UFRN_1288948383af9836ad214bbddae36058 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/22948 |
network_acronym_str |
UFRN |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRN |
repository_id_str |
|
spelling |
Magalhães Junior, Hipólito VirgílioPernambuco, Leandro de AraújoSouza, Lourdes Bernadete Rocha deFerreira, Maria Angela FernandesLima, Kenio Costa de2017-05-16T12:34:01Z2017-05-16T12:34:01Z2013MAGALHÃES JUNIOR, Hipólito Virgílio et al. Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro. CoDAS, v. 25, n. 4, p. 369-374, 2013.https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22948porEstudos de validaçãoTraduçõesComparação transculturalProgramas de rastreamentoDeglutiçãoTranstornos de deglutiçãonTradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleOBJETIVO: Apresentar a tradução e adaptação transcultural do protocolo Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) para o português brasileiro. MÉTODOS: A etapa de tradução foi realizada por dois fonoaudiólogos bilíngues, seguida da retrotradução por uma nativa bilíngue da língua materna e, posteriormente, pela comparação das três versões por um comitê formado por três fonoaudiólogos. A versão final do NDPCS foi inicialmente aplicada em 35 voluntários na faixa etária entre 62 e 92 anos (74,77±7,08), sem diagnóstico clínico de demência ou queixa de disfagia. Após os ajustes, foi aplicado em outros 27 voluntários na faixa etária entre 60 e 87 anos (76,56±7,07) com o mesmo perfil da etapa anterior. RESULTADOS: Houve discordância de equivalência semântica em relação a um item, modificado na versão traduzida. As tarefas solicitadas para observação durante a deglutição foram adaptadas em relação ao alimento oferecido na textura sólida e aos volumes utilizados nas consistências pastosa e líquida. O instrumento manteve a mesma estrutura da versão original, com cinco categorias incluindo 28 itens, três variáveis resumidas e quatro desfechos. CONCLUSÃO: O protocolo NDPCS, traduzido e adaptado para o português brasileiro, manteve a equivalência entre o instrumento original e o traduzido. O processo de validação das propriedades psicométricas do instrumento está em andamento.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRNinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNORIGINALTraducaoAdaptacaoTranscultural_Magalhaes_2013.pdfTraducaoAdaptacaoTranscultural_Magalhaes_2013.pdfhttp://www.scielo.br/scielo.php?pid=S2317-17822013000400012&script=sci_abstract&tlng=ptapplication/pdf117249https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/1/TraducaoAdaptacaoTranscultural_Magalhaes_2013.pdf84825cc3dcc5d4e81e2cf3a6d608e649MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81569https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/2/license.txt6e6f57145bc87daf99079f06b081ff9fMD52TEXTTradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o protuguês brasileiro_2013.pdf.txtTradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o protuguês brasileiro_2013.pdf.txtExtracted texttext/plain26345https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/5/Tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20adapta%c3%a7%c3%a3o%20transcultural%20do%20Northwestern%20Dysphagia%20Patient%20Check%20Sheet%20para%20o%20protugu%c3%aas%20brasileiro_2013.pdf.txt02564781e6b1423d64cc353376664861MD55THUMBNAILTradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o protuguês brasileiro_2013.pdf.jpgTradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o protuguês brasileiro_2013.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7423https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/6/Tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20adapta%c3%a7%c3%a3o%20transcultural%20do%20Northwestern%20Dysphagia%20Patient%20Check%20Sheet%20para%20o%20protugu%c3%aas%20brasileiro_2013.pdf.jpgd6c35d3fbf553364d52c67bd0ec674f6MD56123456789/229482021-12-10 13:37:13.034oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/22948TElDRU7Dh0HCoERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGHCoGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhwqBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gTm9ydGUgb3MgZGlyZWl0b3MgcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YcKgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91IGFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gUmlvIEdyYW5kZSBkbyBOb3J0ZSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUocykgY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhwqBsaWNlbsOnYS4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.ufrn.br/oai/opendoar:2021-12-10T16:37:13Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
title |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro Magalhães Junior, Hipólito Virgílio Estudos de validação Traduções Comparação transcultural Programas de rastreamento Deglutição Transtornos de deglutiçãon |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro |
author |
Magalhães Junior, Hipólito Virgílio |
author_facet |
Magalhães Junior, Hipólito Virgílio Pernambuco, Leandro de Araújo Souza, Lourdes Bernadete Rocha de Ferreira, Maria Angela Fernandes Lima, Kenio Costa de |
author_role |
author |
author2 |
Pernambuco, Leandro de Araújo Souza, Lourdes Bernadete Rocha de Ferreira, Maria Angela Fernandes Lima, Kenio Costa de |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Magalhães Junior, Hipólito Virgílio Pernambuco, Leandro de Araújo Souza, Lourdes Bernadete Rocha de Ferreira, Maria Angela Fernandes Lima, Kenio Costa de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos de validação Traduções Comparação transcultural Programas de rastreamento Deglutição Transtornos de deglutiçãon |
topic |
Estudos de validação Traduções Comparação transcultural Programas de rastreamento Deglutição Transtornos de deglutiçãon |
description |
OBJETIVO: Apresentar a tradução e adaptação transcultural do protocolo Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) para o português brasileiro. MÉTODOS: A etapa de tradução foi realizada por dois fonoaudiólogos bilíngues, seguida da retrotradução por uma nativa bilíngue da língua materna e, posteriormente, pela comparação das três versões por um comitê formado por três fonoaudiólogos. A versão final do NDPCS foi inicialmente aplicada em 35 voluntários na faixa etária entre 62 e 92 anos (74,77±7,08), sem diagnóstico clínico de demência ou queixa de disfagia. Após os ajustes, foi aplicado em outros 27 voluntários na faixa etária entre 60 e 87 anos (76,56±7,07) com o mesmo perfil da etapa anterior. RESULTADOS: Houve discordância de equivalência semântica em relação a um item, modificado na versão traduzida. As tarefas solicitadas para observação durante a deglutição foram adaptadas em relação ao alimento oferecido na textura sólida e aos volumes utilizados nas consistências pastosa e líquida. O instrumento manteve a mesma estrutura da versão original, com cinco categorias incluindo 28 itens, três variáveis resumidas e quatro desfechos. CONCLUSÃO: O protocolo NDPCS, traduzido e adaptado para o português brasileiro, manteve a equivalência entre o instrumento original e o traduzido. O processo de validação das propriedades psicométricas do instrumento está em andamento. |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-05-16T12:34:01Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-05-16T12:34:01Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MAGALHÃES JUNIOR, Hipólito Virgílio et al. Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro. CoDAS, v. 25, n. 4, p. 369-374, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22948 |
identifier_str_mv |
MAGALHÃES JUNIOR, Hipólito Virgílio et al. Tradução e adaptação transcultural do Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet para o português brasileiro. CoDAS, v. 25, n. 4, p. 369-374, 2013. |
url |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22948 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRN instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) instacron:UFRN |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
instacron_str |
UFRN |
institution |
UFRN |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRN |
collection |
Repositório Institucional da UFRN |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/1/TraducaoAdaptacaoTranscultural_Magalhaes_2013.pdf https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/2/license.txt https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/5/Tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20adapta%c3%a7%c3%a3o%20transcultural%20do%20Northwestern%20Dysphagia%20Patient%20Check%20Sheet%20para%20o%20protugu%c3%aas%20brasileiro_2013.pdf.txt https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22948/6/Tradu%c3%a7%c3%a3o%20e%20adapta%c3%a7%c3%a3o%20transcultural%20do%20Northwestern%20Dysphagia%20Patient%20Check%20Sheet%20para%20o%20protugu%c3%aas%20brasileiro_2013.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
84825cc3dcc5d4e81e2cf3a6d608e649 6e6f57145bc87daf99079f06b081ff9f 02564781e6b1423d64cc353376664861 d6c35d3fbf553364d52c67bd0ec674f6 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1814832972222693376 |