Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos Saúde Coletiva (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1414-462X2019000200202 |
Resumo: | Resumo Introdução Questionários de avaliação são ferramentas habituais nas diferentes áreas de saúde. Frequentemente são desenvolvidos na língua inglesa e muitas vezes utilizados em populações diferentes daquelas para as quais foram originalmente criados. Nestes casos, é necessária adaptação transcultural na preparação e aplicação dos questionários, já que sua validade não depende somente de tradução, mas também de contextualização ao novo cenário cultural, para que mantenha suas propriedades psicométricas. Objetivo Revisar as metodologias utilizadas por pesquisadores brasileiros nos últimos 5 anos para a adaptação de instrumentos internacionais para português do Brasil e propor uma lista de verificação que possa guiar pesquisadores em futuras adaptações transculturais para nosso idioma, segundo recomendações internacionais já publicadas. Método Pesquisa foi realizada na Rede Scielo com as chaves de busca (questionario or instrumento) and (adaptacao or traducao or confiabilidade or validade), nos últimos 5 anos. Resultados Foram encontrados 111 artigos, dos quais 55 atendiam aos critérios de inclusão desta revisão. Destes, foram extraídas 15 referências metodológicas ao processo de ATC, cuidadosamente lidas e suas recomendações extraídas para a construção de check list operacional para a Adaptação Transcultural de Instrumentos de Aferição em Saúde. Conclusão Acreditamos que o modelo de check list proposto possa auxiliar na organização e realização de futuras ATCs em Saúde, em consonância com os métodos preconizados internacionalmente. |
id |
UFRJ-7_ce8f9a22af13ebcaf70ccb6f44e0c2b2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1414-462X2019000200202 |
network_acronym_str |
UFRJ-7 |
network_name_str |
Cadernos Saúde Coletiva (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúdeinquéritos e questionárioscomparação transculturaltraduçãometodologiaavaliaçãoResumo Introdução Questionários de avaliação são ferramentas habituais nas diferentes áreas de saúde. Frequentemente são desenvolvidos na língua inglesa e muitas vezes utilizados em populações diferentes daquelas para as quais foram originalmente criados. Nestes casos, é necessária adaptação transcultural na preparação e aplicação dos questionários, já que sua validade não depende somente de tradução, mas também de contextualização ao novo cenário cultural, para que mantenha suas propriedades psicométricas. Objetivo Revisar as metodologias utilizadas por pesquisadores brasileiros nos últimos 5 anos para a adaptação de instrumentos internacionais para português do Brasil e propor uma lista de verificação que possa guiar pesquisadores em futuras adaptações transculturais para nosso idioma, segundo recomendações internacionais já publicadas. Método Pesquisa foi realizada na Rede Scielo com as chaves de busca (questionario or instrumento) and (adaptacao or traducao or confiabilidade or validade), nos últimos 5 anos. Resultados Foram encontrados 111 artigos, dos quais 55 atendiam aos critérios de inclusão desta revisão. Destes, foram extraídas 15 referências metodológicas ao processo de ATC, cuidadosamente lidas e suas recomendações extraídas para a construção de check list operacional para a Adaptação Transcultural de Instrumentos de Aferição em Saúde. Conclusão Acreditamos que o modelo de check list proposto possa auxiliar na organização e realização de futuras ATCs em Saúde, em consonância com os métodos preconizados internacionalmente.Instituto de Estudos em Saúde Coletiva da Universidade Federal do Rio de Janeiro2019-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1414-462X2019000200202Cadernos Saúde Coletiva v.27 n.2 2019reponame:Cadernos Saúde Coletiva (Online)instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJ10.1590/1414-462x201900020002info:eu-repo/semantics/openAccessFortes,Clarisse Pereira Dias DrumondAraújo,Alexandra Prufer de Queiroz Campospor2019-07-03T00:00:00Zoai:scielo:S1414-462X2019000200202Revistahttp://www.iesc.ufrj.br/cadernos/ONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpabelha@iesc.ufrj.br||abelha@iesc.ufrj.br2358-291X1414-462Xopendoar:2019-07-03T00:00Cadernos Saúde Coletiva (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
title |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
spellingShingle |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde Fortes,Clarisse Pereira Dias Drumond inquéritos e questionários comparação transcultural tradução metodologia avaliação |
title_short |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
title_full |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
title_fullStr |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
title_full_unstemmed |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
title_sort |
Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde |
author |
Fortes,Clarisse Pereira Dias Drumond |
author_facet |
Fortes,Clarisse Pereira Dias Drumond Araújo,Alexandra Prufer de Queiroz Campos |
author_role |
author |
author2 |
Araújo,Alexandra Prufer de Queiroz Campos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fortes,Clarisse Pereira Dias Drumond Araújo,Alexandra Prufer de Queiroz Campos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
inquéritos e questionários comparação transcultural tradução metodologia avaliação |
topic |
inquéritos e questionários comparação transcultural tradução metodologia avaliação |
description |
Resumo Introdução Questionários de avaliação são ferramentas habituais nas diferentes áreas de saúde. Frequentemente são desenvolvidos na língua inglesa e muitas vezes utilizados em populações diferentes daquelas para as quais foram originalmente criados. Nestes casos, é necessária adaptação transcultural na preparação e aplicação dos questionários, já que sua validade não depende somente de tradução, mas também de contextualização ao novo cenário cultural, para que mantenha suas propriedades psicométricas. Objetivo Revisar as metodologias utilizadas por pesquisadores brasileiros nos últimos 5 anos para a adaptação de instrumentos internacionais para português do Brasil e propor uma lista de verificação que possa guiar pesquisadores em futuras adaptações transculturais para nosso idioma, segundo recomendações internacionais já publicadas. Método Pesquisa foi realizada na Rede Scielo com as chaves de busca (questionario or instrumento) and (adaptacao or traducao or confiabilidade or validade), nos últimos 5 anos. Resultados Foram encontrados 111 artigos, dos quais 55 atendiam aos critérios de inclusão desta revisão. Destes, foram extraídas 15 referências metodológicas ao processo de ATC, cuidadosamente lidas e suas recomendações extraídas para a construção de check list operacional para a Adaptação Transcultural de Instrumentos de Aferição em Saúde. Conclusão Acreditamos que o modelo de check list proposto possa auxiliar na organização e realização de futuras ATCs em Saúde, em consonância com os métodos preconizados internacionalmente. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1414-462X2019000200202 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1414-462X2019000200202 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1414-462x201900020002 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudos em Saúde Coletiva da Universidade Federal do Rio de Janeiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudos em Saúde Coletiva da Universidade Federal do Rio de Janeiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos Saúde Coletiva v.27 n.2 2019 reponame:Cadernos Saúde Coletiva (Online) instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Cadernos Saúde Coletiva (Online) |
collection |
Cadernos Saúde Coletiva (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos Saúde Coletiva (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
abelha@iesc.ufrj.br||abelha@iesc.ufrj.br |
_version_ |
1750128226208841728 |