O tempo no haicai da rã e em suas traduções
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRN |
Texto Completo: | https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22885 |
Resumo: | Partindo de um cotejo entre o haicai de rã, de Matsuo Bashô, e quatro traduções para o português do mesmo poema, analisa-se as formas como o tempo se manifesta em cada poética. Da presentificação do texto original às nuance espaço-temporais das traduções, desenvolve-se uma reflexão sobre as influências cognitivas e sociais da produção literária, pensando a língua como reflexo de uma sensibilidade estética intrínseca a cada cultura. O haicai torna-se, assim, a poética por excelência para esse tipo de análise, já que se origina de um contexto linguístico e perceptivo diverso daquele para o qual é traduzido. O trabalho procura traçar as pontes que ligam os universos orientais e ocidentais para, então, localizar as diferenças e ressaltar como a poesia pode manter-se presa ou suplantar seu contexto histórico e social. |
id |
UFRN_38b2d11f0068710f6969d0409448f06f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/22885 |
network_acronym_str |
UFRN |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRN |
repository_id_str |
|
spelling |
Amorim Segundo, Francisco Freire deCanan, Ana GraçaRamalho, Christina BielinskiDantas, Márcio de Lima2017-05-11T22:00:09Z2017-05-11T22:00:09Z2015-05-25SEGUNDO, Francisco Freire de Amorim. O tempo no haicai da rã e em suas traduções. 2015. 83f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2015.https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22885Partindo de um cotejo entre o haicai de rã, de Matsuo Bashô, e quatro traduções para o português do mesmo poema, analisa-se as formas como o tempo se manifesta em cada poética. Da presentificação do texto original às nuance espaço-temporais das traduções, desenvolve-se uma reflexão sobre as influências cognitivas e sociais da produção literária, pensando a língua como reflexo de uma sensibilidade estética intrínseca a cada cultura. O haicai torna-se, assim, a poética por excelência para esse tipo de análise, já que se origina de um contexto linguístico e perceptivo diverso daquele para o qual é traduzido. O trabalho procura traçar as pontes que ligam os universos orientais e ocidentais para, então, localizar as diferenças e ressaltar como a poesia pode manter-se presa ou suplantar seu contexto histórico e social.From a comparison between the Matsuo Bashô’s frog haiku and four translations into Portuguese of the same poem, analyzes the forms with the time manifests itself in every poetic. From presentification of the original text to space-time’s nuance translations, develops a reflection on the cognitive and social influences of literary production, considering the language as a reflection of an intrinsic aesthetic sensibility in every culture. Haiku becomes, so, the poetic par excellence for this type of analysis, since it stems from a linguistic and perceptive different context than that for which it is translated. The work seeks to trace the bridges connecting the eastern and western worlds to, then, locate the differences and highlight how poetry can remain trapped or surpass its historical and social context.porCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAHaicaiBashôTraduçãoTempoO tempo no haicai da rã e em suas traduçõesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEMUFRNBrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRNinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNORIGINALFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdfFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdfapplication/pdf831636https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/1/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf524a9ee7acfe5cedf06005710404daceMD51TEXTFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.txtFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.txtExtracted texttext/plain165145https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/4/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.txtd15af8830f1f053ad66c62f32e3b5033MD54THUMBNAILFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.jpgFranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg2119https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/5/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.jpgb7aebc7bf39ca626817b2786d68a7726MD55123456789/228852017-11-03 21:36:36.525oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/22885Repositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.ufrn.br/oai/opendoar:2017-11-04T00:36:36Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
title |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
spellingShingle |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções Amorim Segundo, Francisco Freire de CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA Haicai Bashô Tradução Tempo |
title_short |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
title_full |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
title_fullStr |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
title_full_unstemmed |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
title_sort |
O tempo no haicai da rã e em suas traduções |
author |
Amorim Segundo, Francisco Freire de |
author_facet |
Amorim Segundo, Francisco Freire de |
author_role |
author |
dc.contributor.authorID.pt_BR.fl_str_mv |
|
dc.contributor.advisorID.pt_BR.fl_str_mv |
|
dc.contributor.referees1.none.fl_str_mv |
Canan, Ana Graça |
dc.contributor.referees1ID.pt_BR.fl_str_mv |
|
dc.contributor.referees2.none.fl_str_mv |
Ramalho, Christina Bielinski |
dc.contributor.referees2ID.pt_BR.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Amorim Segundo, Francisco Freire de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Dantas, Márcio de Lima |
contributor_str_mv |
Dantas, Márcio de Lima |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA Haicai Bashô Tradução Tempo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Haicai Bashô Tradução Tempo |
description |
Partindo de um cotejo entre o haicai de rã, de Matsuo Bashô, e quatro traduções para o português do mesmo poema, analisa-se as formas como o tempo se manifesta em cada poética. Da presentificação do texto original às nuance espaço-temporais das traduções, desenvolve-se uma reflexão sobre as influências cognitivas e sociais da produção literária, pensando a língua como reflexo de uma sensibilidade estética intrínseca a cada cultura. O haicai torna-se, assim, a poética por excelência para esse tipo de análise, já que se origina de um contexto linguístico e perceptivo diverso daquele para o qual é traduzido. O trabalho procura traçar as pontes que ligam os universos orientais e ocidentais para, então, localizar as diferenças e ressaltar como a poesia pode manter-se presa ou suplantar seu contexto histórico e social. |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-05-25 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-05-11T22:00:09Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-05-11T22:00:09Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SEGUNDO, Francisco Freire de Amorim. O tempo no haicai da rã e em suas traduções. 2015. 83f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2015. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22885 |
identifier_str_mv |
SEGUNDO, Francisco Freire de Amorim. O tempo no haicai da rã e em suas traduções. 2015. 83f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2015. |
url |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/22885 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFRN |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRN instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) instacron:UFRN |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
instacron_str |
UFRN |
institution |
UFRN |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRN |
collection |
Repositório Institucional da UFRN |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/1/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/4/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.txt https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/22885/5/FranciscoFreireDeAmorimSegundo_DISSERT.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
524a9ee7acfe5cedf06005710404dace d15af8830f1f053ad66c62f32e3b5033 b7aebc7bf39ca626817b2786d68a7726 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802117656553193472 |