Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Fabiana Silva
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRN
Texto Completo: https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/23992
Resumo: Considerando que o português e o espanhol são línguas oriundas do latim falado e que em português o futuro do subjuntivo (FS) é empregado na linguagem moderna padrão (CUNHA e CINTRA, 2003; BECHARA, 2015, MATEUS et al., 2013), enquanto em espanhol foi substituído na estrutura condicional pelo presente do indicativo (PI) e na temporal pelo presente do subjuntivo (PS) na maioria dos contextos atuais de uso (NGLE, 2009; TORREGO, 2002; 2009; SALDANYA, 1999; GUTIÉRREZ, 1999; MONTOLÍO,1999), esta dissertação pretende descrever e analisar de forma comparativa as formas verbais que codificam o FS empregadas em orações adverbiais condicionais introduzidas por se/si e em temporais introduzidas por quando/cuando na escrita de editoriais dos jornais online o Estadão de São Paulo em português do Brasil (PB) e El País em espanhol da Espanha (EE). O objetivo desse estudo é indicar as semelhanças e os contrastes inerentes ao uso das formas verbais que codificam o FS em contexto de futuro, considerando fatores como: tipo de oração, posição da prótase em relação à apódose, formas verbais que codificam o FS e tipo de modalidade (epistêmica ou deôntica). Em relação à fundamentação teórica, para a definição e emprego do FS, foram revisitadas as abordagens normativa (CUNHA E CINTRA, 2003; BECHARA, 2015; TORREGO, 2002), descritiva (PERINI, 2000; MATEUS et al., 2013; NGLE, 2009; BOSQUE Y DEMONTE, 1999) e funcional (NEVES, 2011). A definição de modalidade está fundamentada no funcionalismo de vertente norte-americana, mais precisamente de Givón (1993, 1995; 2001; 2002), para a qual as concepções de modo e modalidade são compreendidas em uma visão além da categoria morfológica do verbo, levando em consideração a interação do contexto na situação comunicativa. Esta pesquisa apresenta uma análise sincrônica de língua de caráter qualitativo a fim de verificar as hipóteses levantadas, assim como de elaborar algumas generalizações relacionadas às formas verbais que codificam o FS; e também quantitativa visando, por meio dos resultados obtidos, comparar os aspectos específicos das ocorrências concernentes aos fatores elencados contrapondo-os a outras pesquisas que abordam o FS. Os resultados obtidos neste estudo ratificam o emprego do FS em condicionais e em temporais em PB, bem como do uso do PS nas temporais, do PI nas condicionais e do não uso dos FS em EE. Em síntese, esta pesquisa mostra que o PB e o EE codificam o FS em contexto de futuro de maneira particular, apresentando singularidades quanto ao emprego do modo (PB usa o subjuntivo nos dois tipos de orações, enquanto o espanhol emprega o subjuntivo nas temporais e o indicativo nas condicionais) e de tempo (em português é empregado o futuro e em espanhol o presente). Além disso, constatou-se que os fatores discursivo-pragmáticos bem como os sintáticos não apresentam diferenças significativas que possam explicar o emprego de formas verbais distintas entre as línguas em análise. Dessa maneira, depreende-se que a explicação para a diferença na codificação do FS entre PB e EE possa ser encontrada em uma análise diacrônica do fenômeno linguístico ora apresentado.
id UFRN_5e0cf031d91a345d152e4a7ffecb48f1
oai_identifier_str oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/23992
network_acronym_str UFRN
network_name_str Repositório Institucional da UFRN
repository_id_str
spelling Santos, Fabiana Silvahttp://lattes.cnpq.br/5364872321476143Pinto, Carlos Felipe da Conceiçãohttp://lattes.cnpq.br/9885162357932864Martins, Marco AntonioPereira, Shirley de Sousa2017-10-05T22:14:40Z2017-10-05T22:14:40Z2017-05-19SANTOS, Fabiana Silva. Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa. 2017. 141f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2017.https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/23992Considerando que o português e o espanhol são línguas oriundas do latim falado e que em português o futuro do subjuntivo (FS) é empregado na linguagem moderna padrão (CUNHA e CINTRA, 2003; BECHARA, 2015, MATEUS et al., 2013), enquanto em espanhol foi substituído na estrutura condicional pelo presente do indicativo (PI) e na temporal pelo presente do subjuntivo (PS) na maioria dos contextos atuais de uso (NGLE, 2009; TORREGO, 2002; 2009; SALDANYA, 1999; GUTIÉRREZ, 1999; MONTOLÍO,1999), esta dissertação pretende descrever e analisar de forma comparativa as formas verbais que codificam o FS empregadas em orações adverbiais condicionais introduzidas por se/si e em temporais introduzidas por quando/cuando na escrita de editoriais dos jornais online o Estadão de São Paulo em português do Brasil (PB) e El País em espanhol da Espanha (EE). O objetivo desse estudo é indicar as semelhanças e os contrastes inerentes ao uso das formas verbais que codificam o FS em contexto de futuro, considerando fatores como: tipo de oração, posição da prótase em relação à apódose, formas verbais que codificam o FS e tipo de modalidade (epistêmica ou deôntica). Em relação à fundamentação teórica, para a definição e emprego do FS, foram revisitadas as abordagens normativa (CUNHA E CINTRA, 2003; BECHARA, 2015; TORREGO, 2002), descritiva (PERINI, 2000; MATEUS et al., 2013; NGLE, 2009; BOSQUE Y DEMONTE, 1999) e funcional (NEVES, 2011). A definição de modalidade está fundamentada no funcionalismo de vertente norte-americana, mais precisamente de Givón (1993, 1995; 2001; 2002), para a qual as concepções de modo e modalidade são compreendidas em uma visão além da categoria morfológica do verbo, levando em consideração a interação do contexto na situação comunicativa. Esta pesquisa apresenta uma análise sincrônica de língua de caráter qualitativo a fim de verificar as hipóteses levantadas, assim como de elaborar algumas generalizações relacionadas às formas verbais que codificam o FS; e também quantitativa visando, por meio dos resultados obtidos, comparar os aspectos específicos das ocorrências concernentes aos fatores elencados contrapondo-os a outras pesquisas que abordam o FS. Os resultados obtidos neste estudo ratificam o emprego do FS em condicionais e em temporais em PB, bem como do uso do PS nas temporais, do PI nas condicionais e do não uso dos FS em EE. Em síntese, esta pesquisa mostra que o PB e o EE codificam o FS em contexto de futuro de maneira particular, apresentando singularidades quanto ao emprego do modo (PB usa o subjuntivo nos dois tipos de orações, enquanto o espanhol emprega o subjuntivo nas temporais e o indicativo nas condicionais) e de tempo (em português é empregado o futuro e em espanhol o presente). Além disso, constatou-se que os fatores discursivo-pragmáticos bem como os sintáticos não apresentam diferenças significativas que possam explicar o emprego de formas verbais distintas entre as línguas em análise. Dessa maneira, depreende-se que a explicação para a diferença na codificação do FS entre PB e EE possa ser encontrada em uma análise diacrônica do fenômeno linguístico ora apresentado.Regard that Portuguese and Spanish are languages arising from spoken Latin and regard that in Portuguese the future subjunctive (FS) is used in the standard modern language (CUNHA e CINTRA, 2003; BECHARA, 2015, MATEUS et al., 2013), whereas in Spanish it was replaced in the conditional structure by simple present (SP) and in the temporal structure by present subjunctive (PS) in the most current contexts of use (NGLE, 2009; TORREGO, 2002; 2009; SALDANYA, 1999; GUTIÉRREZ, 1999; MONTOLÍO,1999), this dissertation intends at to describe and analyse in a comparative manner the verbal forms that encode the FS used in conditional adverbial sentences introduced by se/si and temporal sentences introduced by quando/cuando on writing editorials of online newspapers: Estadão de São Paulo in Brazilian Portuguese (BP) and El Pais in Spanish from Spain (SS). The purpose of this study is to indicate the inherent similarities and contrasts to the use of verbal forms that encode FS in future context, regard factors such as: sentence type, protasis position in relation to apodosis, verbal forms that encode FS and modality type (epistemic and deontic). In relation to the theoretical foundations, for the definition and use of FS, it were revisited the normative approaches (CUNHA E CINTRA, 2003; BECHARA, 2015; TORREGO, 2002), descriptive approaches (PERINI, 2000; MATEUS et al., 2013; NGLE, 2009; BOSQUE Y DEMONTE, 1999) and functional approaches (NEVES, 2011). The definition of modality is based on the north-american linguistic functionalism, more precisely it is based on Givón (1993, 1995; 2001; 2002), which the categories of mode and modality are comprehended in a perspective beyond the verb morphological category, it take into account the interaction of the context in the communicative situation. This research presents a synchronic analysis, in a qualitative perspective, in order to verify the raised hypotheses, as well as to elaborate some generalizations related to verbal forms that encode FS; and also in a quantitative perspective in order to, whereby achieved results, compare the specific features of the occurrences, concerning the list of factors, to other research about FS. The obtained results in this research confirm the use of FS in conditionals and temporals in Brazilian Portuguese (BP), as well as the use of PS in temporals, SP in conditionals and the non-use of FS in Spanish from Spain (SS). In summary, this research presents that both BP and SS encode the FS in future context in particular way, it presenting singularities regarding the use of the mode (BP uses the subjunctive in both types of sentences, while EE uses the subjunctive in temporal sentences and indicative in conditional sentences) and time (BP uses future and EE uses present).In addition, it was found that the discourse-pragmatics features as well as syntactic features do not present significant differences that could explain the use of distinct verbal forms among the languages under analysis. Therefore, it can be deduced that the explanation for the difference in FS encoding between BP and SS can be found in a diachronic analysis of the linguistic phenomenon presented here.porCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAFuturo do subjuntivoOrações subordinadas temporal e condicionalLinguística funcionalPortuguês do BrasilEspanhol da EspanhaFormas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEMUFRNBrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRNinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNORIGINALFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdfFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdfapplication/pdf1945458https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/1/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf3be5d2c28a63f7c755321033643930adMD51TEXTFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.txtFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.txtExtracted texttext/plain341835https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/4/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.txtddd36a992431ecb32e6d0b4d7768bb8eMD54THUMBNAILFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.jpgFabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg1873https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/5/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.jpgb7c060855037f941c26e1300098bf645MD55123456789/239922022-03-31 17:49:38.99oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/23992Repositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.ufrn.br/oai/opendoar:2022-03-31T20:49:38Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
title Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
spellingShingle Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
Santos, Fabiana Silva
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Futuro do subjuntivo
Orações subordinadas temporal e condicional
Linguística funcional
Português do Brasil
Espanhol da Espanha
title_short Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
title_full Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
title_fullStr Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
title_full_unstemmed Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
title_sort Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa
author Santos, Fabiana Silva
author_facet Santos, Fabiana Silva
author_role author
dc.contributor.advisorLattes.pt_BR.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5364872321476143
dc.contributor.referees1.none.fl_str_mv Pinto, Carlos Felipe da Conceição
dc.contributor.referees1Lattes.pt_BR.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9885162357932864
dc.contributor.referees2.none.fl_str_mv Martins, Marco Antonio
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Fabiana Silva
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pereira, Shirley de Sousa
contributor_str_mv Pereira, Shirley de Sousa
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
Futuro do subjuntivo
Orações subordinadas temporal e condicional
Linguística funcional
Português do Brasil
Espanhol da Espanha
dc.subject.por.fl_str_mv Futuro do subjuntivo
Orações subordinadas temporal e condicional
Linguística funcional
Português do Brasil
Espanhol da Espanha
description Considerando que o português e o espanhol são línguas oriundas do latim falado e que em português o futuro do subjuntivo (FS) é empregado na linguagem moderna padrão (CUNHA e CINTRA, 2003; BECHARA, 2015, MATEUS et al., 2013), enquanto em espanhol foi substituído na estrutura condicional pelo presente do indicativo (PI) e na temporal pelo presente do subjuntivo (PS) na maioria dos contextos atuais de uso (NGLE, 2009; TORREGO, 2002; 2009; SALDANYA, 1999; GUTIÉRREZ, 1999; MONTOLÍO,1999), esta dissertação pretende descrever e analisar de forma comparativa as formas verbais que codificam o FS empregadas em orações adverbiais condicionais introduzidas por se/si e em temporais introduzidas por quando/cuando na escrita de editoriais dos jornais online o Estadão de São Paulo em português do Brasil (PB) e El País em espanhol da Espanha (EE). O objetivo desse estudo é indicar as semelhanças e os contrastes inerentes ao uso das formas verbais que codificam o FS em contexto de futuro, considerando fatores como: tipo de oração, posição da prótase em relação à apódose, formas verbais que codificam o FS e tipo de modalidade (epistêmica ou deôntica). Em relação à fundamentação teórica, para a definição e emprego do FS, foram revisitadas as abordagens normativa (CUNHA E CINTRA, 2003; BECHARA, 2015; TORREGO, 2002), descritiva (PERINI, 2000; MATEUS et al., 2013; NGLE, 2009; BOSQUE Y DEMONTE, 1999) e funcional (NEVES, 2011). A definição de modalidade está fundamentada no funcionalismo de vertente norte-americana, mais precisamente de Givón (1993, 1995; 2001; 2002), para a qual as concepções de modo e modalidade são compreendidas em uma visão além da categoria morfológica do verbo, levando em consideração a interação do contexto na situação comunicativa. Esta pesquisa apresenta uma análise sincrônica de língua de caráter qualitativo a fim de verificar as hipóteses levantadas, assim como de elaborar algumas generalizações relacionadas às formas verbais que codificam o FS; e também quantitativa visando, por meio dos resultados obtidos, comparar os aspectos específicos das ocorrências concernentes aos fatores elencados contrapondo-os a outras pesquisas que abordam o FS. Os resultados obtidos neste estudo ratificam o emprego do FS em condicionais e em temporais em PB, bem como do uso do PS nas temporais, do PI nas condicionais e do não uso dos FS em EE. Em síntese, esta pesquisa mostra que o PB e o EE codificam o FS em contexto de futuro de maneira particular, apresentando singularidades quanto ao emprego do modo (PB usa o subjuntivo nos dois tipos de orações, enquanto o espanhol emprega o subjuntivo nas temporais e o indicativo nas condicionais) e de tempo (em português é empregado o futuro e em espanhol o presente). Além disso, constatou-se que os fatores discursivo-pragmáticos bem como os sintáticos não apresentam diferenças significativas que possam explicar o emprego de formas verbais distintas entre as línguas em análise. Dessa maneira, depreende-se que a explicação para a diferença na codificação do FS entre PB e EE possa ser encontrada em uma análise diacrônica do fenômeno linguístico ora apresentado.
publishDate 2017
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-10-05T22:14:40Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-10-05T22:14:40Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-05-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SANTOS, Fabiana Silva. Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa. 2017. 141f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2017.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/23992
identifier_str_mv SANTOS, Fabiana Silva. Formas verbais do futuro do subjuntivo em português e em espanhol: uma análise comparativa. 2017. 141f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2017.
url https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/23992
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.program.fl_str_mv PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFRN
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRN
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron:UFRN
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron_str UFRN
institution UFRN
reponame_str Repositório Institucional da UFRN
collection Repositório Institucional da UFRN
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/1/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/4/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.txt
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/23992/5/FabianaSilvaSantos_DISSERT.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3be5d2c28a63f7c755321033643930ad
ddd36a992431ecb32e6d0b4d7768bb8e
b7c060855037f941c26e1300098bf645
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802117778314887168