Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
Texto Completo: https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320
Resumo: Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna.
id UFMA_20087ae6ccc3927b704f491693df9669
oai_identifier_str oai:tede2:tede/5320
network_acronym_str UFMA
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
repository_id_str 2131
spelling ARAUJO JUNIOR, João da Silvahttp://lattes.cnpq.br/2130388359786108ARAUJO JUNIOR, João da Silvahttp://lattes.cnpq.br/2130388359786108CRUZ, Monica da Silvahttp://lattes.cnpq.br/8916571577411585SILVA, Maria Francisca dalatteshttp://lattes.cnpq.br/2447883269260450https://lattes.cnpq.br/4842841390701896CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho2024-06-03T17:40:29Z2023-10-24CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna.Esta pesquisa tem como objetivo analisar, na produção escrita de aprendizes brasileiros de língua espanhola, o tratamento dos contrastes entre os tempos verbais do futuro do subjuntivo (FS) e infinitivo pessoal (IP) no espanhol-português. Sendo assim, alguns questionamentos emergiram do contexto em foco, transformando-se, naturalmente, nas perguntas norteadoras: como os brasileiros aprendizes de língua espanhola lidam, na produção escrita, com os contrastes entre tempos verbais espanhol e português? Quais formas verbais correspondentes ao futuro do subjuntivo e infinitivo pessoal são usadas por aprendizes brasileiros na produção escrita em língua espanhola, considerando que não existem no espanhol formas verbais morfossintaticamente equivalentes? Por fim, quais estratégias são utilizadas por aprendizes brasileiros na produção escrita diante dos contrastes entre tempos verbais espanholportuguês? Neste contexto, a interferência da língua materna na aprendizagem do espanhol como língua adicional se configura como objeto de análise deste estudo, uma vez que se pretende descrever e analisar, de forma comparativa, as formas verbais que codificam o futuro do subjuntivo (FS) e infinitivo pessoal (IP) empregadas em produções escritas por meio de traduções feitas por aprendizes brasileiros da Universidade Federal do Maranhão. Desta forma, fundamentamo-nos teoricamente em autores como Gargallo (1993) e Corder (1967), que discutem a interferência e Análise de Erros (AE) existentes entre ambas as línguas por meio de uma análise comparativa enfatizada pela Análise Contrastiva (AC). Esta pesquisa está inserida no paradigma interpretativista, uma vez que buscamos analisar o objeto sob investigação pelo olhar da pesquisadora e dos pesquisados. Segundo Moita Lopes (1994), a pesquisa interpretativista é uma forma inovadora de produzir conhecimento na área da Linguística Aplicada (LA), sendo este tipo de pesquisa a mais adequada por tratar dos fatos com que o linguista se depara, além de ser mais enriquecedora por permitir revelar conhecimentos de natureza diferente devido ao seu enfoque inovador. Para a geração de dados, esta pesquisa teve um total de vinte e três participantes, matriculados do primeiro ao oitavo período, que fizeram traduções a partir de dois trechos de músicas contendo os tempos verbais em português. Os resultados obtidos das traduções realizadas pelos participantes apontam que, ao se depararem com formas verbais não existentes na língua-alvo, os aprendizes brasileiros de espanhol como língua adicional tendem a utilizar estruturas da sua língua materna.Submitted by Jonathan Sousa de Almeida (jonathan.sousa@ufma.br) on 2024-06-03T17:40:29Z No. of bitstreams: 1 VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf: 5925175 bytes, checksum: c89ebfa0f6444ca01f9ec9e7c35b07d0 (MD5)Made available in DSpace on 2024-06-03T17:40:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf: 5925175 bytes, checksum: c89ebfa0f6444ca01f9ec9e7c35b07d0 (MD5) Previous issue date: 2023-10-24application/pdfporUniversidade Federal do MaranhãoPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - Campus BacangaUFMABrasilDEPARTAMENTO DE LETRAS/CCHinterferência;português-espanhol;futuro do Subjuntivo;infinitivo pessoal.interferencia;portugués-español;futuro de subjuntivo;infinitivo personal.LetrasTratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicionalTratamiento de los contrastes entre tiempos verbales español-portugués en la producción escrita de brasileños que aprenden español como lengua adicionalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMAinstname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMAORIGINALVANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfVANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfapplication/pdf5873394http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/2/VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfe64962fe11ba964b165ca59f85a47a77MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82255http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/1/license.txt97eeade1fce43278e63fe063657f8083MD51tede/53202024-08-12 09:07:36.27oai:tede2:tede/5320IExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSxvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBjb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIE1hcmFuaMOjbyAoVUZNQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVRk1BIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVGTUEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVUZNQSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBVRk1BLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgVUZNQSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSB0b2RhcyBhcyBhZmlsaWHDp8O1ZXMgY29ycG9yYXRpdmFzIG91IGluc3RpdHVjaW9uYWlzIGUgdG9kYXMgYXMgZm9udGVzIGRlIGFwb2lvIGZpbmFuY2Vpcm8gYW8gdHJhYmFsaG8gZXN0w6NvIGRldmlkYW1lbnRlIGNpdGFkYXMgb3UgbWVuY2lvbmFkYXMgZSBjZXJ0aWZpY2EgcXVlIG7Do28gaMOhIG5lbmh1bSBpbnRlcmVzc2UgY29tZXJjaWFsIG91IGFzc29jaWF0aXZvIHF1ZSByZXByZXNlbnRlIGNvbmZsaXRvIGRlIGludGVyZXNzZSBlbSBjb25leMOjbyBjb20gbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8uCgoKCgoKCgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://tedebc.ufma.br/jspui/PUBhttp://tedebc.ufma.br:8080/oai/requestrepositorio@ufma.br||repositorio@ufma.bropendoar:21312024-08-12T12:07:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false
dc.title.por.fl_str_mv Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv Tratamiento de los contrastes entre tiempos verbales español-portugués en la producción escrita de brasileños que aprenden español como lengua adicional
title Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
spellingShingle Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho
interferência;
português-espanhol;
futuro do Subjuntivo;
infinitivo pessoal.
interferencia;
portugués-español;
futuro de subjuntivo;
infinitivo personal.
Letras
title_short Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
title_full Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
title_fullStr Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
title_full_unstemmed Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
title_sort Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
author CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho
author_facet CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv ARAUJO JUNIOR, João da Silva
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2130388359786108
dc.contributor.referee1.fl_str_mv ARAUJO JUNIOR, João da Silva
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2130388359786108
dc.contributor.referee2.fl_str_mv CRUZ, Monica da Silva
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8916571577411585
dc.contributor.referee3.fl_str_mv SILVA, Maria Francisca da
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv latteshttp://lattes.cnpq.br/2447883269260450
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv https://lattes.cnpq.br/4842841390701896
dc.contributor.author.fl_str_mv CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho
contributor_str_mv ARAUJO JUNIOR, João da Silva
ARAUJO JUNIOR, João da Silva
CRUZ, Monica da Silva
SILVA, Maria Francisca da
dc.subject.por.fl_str_mv interferência;
português-espanhol;
futuro do Subjuntivo;
infinitivo pessoal.
topic interferência;
português-espanhol;
futuro do Subjuntivo;
infinitivo pessoal.
interferencia;
portugués-español;
futuro de subjuntivo;
infinitivo personal.
Letras
dc.subject.spa.fl_str_mv interferencia;
portugués-español;
futuro de subjuntivo;
infinitivo personal.
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Letras
description Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna.
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-10-24
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-06-03T17:40:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320
identifier_str_mv CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.
url https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.publisher.program.fl_str_mv PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - Campus Bacanga
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv DEPARTAMENTO DE LETRAS/CCH
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Maranhão
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron:UFMA
instname_str Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
instacron_str UFMA
institution UFMA
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA
bitstream.url.fl_str_mv http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/2/VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf
http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv e64962fe11ba964b165ca59f85a47a77
97eeade1fce43278e63fe063657f8083
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufma.br||repositorio@ufma.br
_version_ 1809926181351325696