Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA |
Texto Completo: | https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320 |
Resumo: | Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna. |
id |
UFMA_20087ae6ccc3927b704f491693df9669 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:tede2:tede/5320 |
network_acronym_str |
UFMA |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA |
repository_id_str |
2131 |
spelling |
ARAUJO JUNIOR, João da Silvahttp://lattes.cnpq.br/2130388359786108ARAUJO JUNIOR, João da Silvahttp://lattes.cnpq.br/2130388359786108CRUZ, Monica da Silvahttp://lattes.cnpq.br/8916571577411585SILVA, Maria Francisca dalatteshttp://lattes.cnpq.br/2447883269260450https://lattes.cnpq.br/4842841390701896CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho2024-06-03T17:40:29Z2023-10-24CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023.https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna.Esta pesquisa tem como objetivo analisar, na produção escrita de aprendizes brasileiros de língua espanhola, o tratamento dos contrastes entre os tempos verbais do futuro do subjuntivo (FS) e infinitivo pessoal (IP) no espanhol-português. Sendo assim, alguns questionamentos emergiram do contexto em foco, transformando-se, naturalmente, nas perguntas norteadoras: como os brasileiros aprendizes de língua espanhola lidam, na produção escrita, com os contrastes entre tempos verbais espanhol e português? Quais formas verbais correspondentes ao futuro do subjuntivo e infinitivo pessoal são usadas por aprendizes brasileiros na produção escrita em língua espanhola, considerando que não existem no espanhol formas verbais morfossintaticamente equivalentes? Por fim, quais estratégias são utilizadas por aprendizes brasileiros na produção escrita diante dos contrastes entre tempos verbais espanholportuguês? Neste contexto, a interferência da língua materna na aprendizagem do espanhol como língua adicional se configura como objeto de análise deste estudo, uma vez que se pretende descrever e analisar, de forma comparativa, as formas verbais que codificam o futuro do subjuntivo (FS) e infinitivo pessoal (IP) empregadas em produções escritas por meio de traduções feitas por aprendizes brasileiros da Universidade Federal do Maranhão. Desta forma, fundamentamo-nos teoricamente em autores como Gargallo (1993) e Corder (1967), que discutem a interferência e Análise de Erros (AE) existentes entre ambas as línguas por meio de uma análise comparativa enfatizada pela Análise Contrastiva (AC). Esta pesquisa está inserida no paradigma interpretativista, uma vez que buscamos analisar o objeto sob investigação pelo olhar da pesquisadora e dos pesquisados. Segundo Moita Lopes (1994), a pesquisa interpretativista é uma forma inovadora de produzir conhecimento na área da Linguística Aplicada (LA), sendo este tipo de pesquisa a mais adequada por tratar dos fatos com que o linguista se depara, além de ser mais enriquecedora por permitir revelar conhecimentos de natureza diferente devido ao seu enfoque inovador. Para a geração de dados, esta pesquisa teve um total de vinte e três participantes, matriculados do primeiro ao oitavo período, que fizeram traduções a partir de dois trechos de músicas contendo os tempos verbais em português. Os resultados obtidos das traduções realizadas pelos participantes apontam que, ao se depararem com formas verbais não existentes na língua-alvo, os aprendizes brasileiros de espanhol como língua adicional tendem a utilizar estruturas da sua língua materna.Submitted by Jonathan Sousa de Almeida (jonathan.sousa@ufma.br) on 2024-06-03T17:40:29Z No. of bitstreams: 1 VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf: 5925175 bytes, checksum: c89ebfa0f6444ca01f9ec9e7c35b07d0 (MD5)Made available in DSpace on 2024-06-03T17:40:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf: 5925175 bytes, checksum: c89ebfa0f6444ca01f9ec9e7c35b07d0 (MD5) Previous issue date: 2023-10-24application/pdfporUniversidade Federal do MaranhãoPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - Campus BacangaUFMABrasilDEPARTAMENTO DE LETRAS/CCHinterferência;português-espanhol;futuro do Subjuntivo;infinitivo pessoal.interferencia;portugués-español;futuro de subjuntivo;infinitivo personal.LetrasTratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicionalTratamiento de los contrastes entre tiempos verbales español-portugués en la producción escrita de brasileños que aprenden español como lengua adicionalinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMAinstname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA)instacron:UFMAORIGINALVANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfVANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfapplication/pdf5873394http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/2/VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdfe64962fe11ba964b165ca59f85a47a77MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82255http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/1/license.txt97eeade1fce43278e63fe063657f8083MD51tede/53202024-08-12 09:07:36.27oai:tede2:tede/5320IExJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSxvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBjb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRvIE1hcmFuaMOjbyAoVUZNQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBVRk1BIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVGTUEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVUZNQSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBVRk1BLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgVUZNQSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyBjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgoKRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSB0b2RhcyBhcyBhZmlsaWHDp8O1ZXMgY29ycG9yYXRpdmFzIG91IGluc3RpdHVjaW9uYWlzIGUgdG9kYXMgYXMgZm9udGVzIGRlIGFwb2lvIGZpbmFuY2Vpcm8gYW8gdHJhYmFsaG8gZXN0w6NvIGRldmlkYW1lbnRlIGNpdGFkYXMgb3UgbWVuY2lvbmFkYXMgZSBjZXJ0aWZpY2EgcXVlIG7Do28gaMOhIG5lbmh1bSBpbnRlcmVzc2UgY29tZXJjaWFsIG91IGFzc29jaWF0aXZvIHF1ZSByZXByZXNlbnRlIGNvbmZsaXRvIGRlIGludGVyZXNzZSBlbSBjb25leMOjbyBjb20gbyB0cmFiYWxobyBzdWJtZXRpZG8uCgoKCgoKCgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://tedebc.ufma.br/jspui/PUBhttp://tedebc.ufma.br:8080/oai/requestrepositorio@ufma.br||repositorio@ufma.bropendoar:21312024-08-12T12:07:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv |
Tratamiento de los contrastes entre tiempos verbales español-portugués en la producción escrita de brasileños que aprenden español como lengua adicional |
title |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
spellingShingle |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho interferência; português-espanhol; futuro do Subjuntivo; infinitivo pessoal. interferencia; portugués-español; futuro de subjuntivo; infinitivo personal. Letras |
title_short |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
title_full |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
title_fullStr |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
title_full_unstemmed |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
title_sort |
Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional |
author |
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho |
author_facet |
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
ARAUJO JUNIOR, João da Silva |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2130388359786108 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
ARAUJO JUNIOR, João da Silva |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2130388359786108 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
CRUZ, Monica da Silva |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8916571577411585 |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
SILVA, Maria Francisca da |
dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv |
latteshttp://lattes.cnpq.br/2447883269260450 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
https://lattes.cnpq.br/4842841390701896 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho |
contributor_str_mv |
ARAUJO JUNIOR, João da Silva ARAUJO JUNIOR, João da Silva CRUZ, Monica da Silva SILVA, Maria Francisca da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
interferência; português-espanhol; futuro do Subjuntivo; infinitivo pessoal. |
topic |
interferência; português-espanhol; futuro do Subjuntivo; infinitivo pessoal. interferencia; portugués-español; futuro de subjuntivo; infinitivo personal. Letras |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
interferencia; portugués-español; futuro de subjuntivo; infinitivo personal. |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Letras |
description |
Esta investigación tiene como objetivo analizar, en la producción escrita de estudiantes brasileños de español, el tratamiento de los contrastes entre los tiempos del futuro del subjuntivo y el infinitivo personal en español-portugués. Así, algunas preguntas surgieron del contexto en foco, convirtiéndose, naturalmente, en las preguntas orientadoras: ¿Cómo lidian los estudiantes brasileños de español con los contrastes entre los tiempos español-portugués en la producción escrita? ¿Qué formas verbales correspondientes al futuro del subjuntivo personal y el infinitivo son utilizadas por los estudiantes brasileños en la producción escrita en el idioma español, considerando que no hay formas verbales morfosintácticamente equivalentes en el idioma español? Y finalmente, qué estrategias utilizan los estudiantes brasileños en la producción escrita frente a los contrastes entre los tiempos verbales españolportugués. En este contexto, la interferencia de la lengua materna en el aprendizaje del español como lengua adicional se configura como objeto de análisis de este estudio, ya que pretende describir y analizar de forma comparativa las formas verbales que codifican el futuro del subjuntivo (FS) e infinitivo personal (PI) utilizado en producciones escritas a través de traducciones realizadas por aprendices brasileños de la Universidad Federal de Maranhão. Así, teóricamente nos basamos en autores como Gargallo (1993) y Corder (1967), quienes discuten la interferencia y el Análisis de Errores (AE) entre ambos lenguajes a través de un análisis comparativo enfatizado por el análisis contrastivo (AC). Esta investigación se inserta en el paradigma interpretativista, ya que buscamos analizar el objeto bajo investigación a través de la perspectiva del investigador y del investigado. Según Moita Lopes (1994), la investigación interpretativa es una forma innovadora de producir conocimiento en el área de la Lingüística Aplicada (LA), ya que este tipo de investigación es la más adecuada porque trata los hechos que enfrenta el lingüista, además de ser más enriquecedora porque permite revelar conocimientos de naturaleza diferente debido a su enfoque innovador. Para la generación de datos, esta investigación contó con un total de veintitrés participantes, inscritos del primer al octavo período, en los que realizaron traducciones de dos extractos de canciones que contenían los tiempos verbales en portugués. Del análisis de los resultados obtenidos de las traducciones realizadas por los educandos, señalan que frente a formas verbales que no existen en la lengua meta, los estudiantes brasileños de español como lengua adicional tienden a utilizar estructuras de su lengua materna. |
publishDate |
2023 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-10-24 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-06-03T17:40:29Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320 |
identifier_str_mv |
CAMPOS, VAndinalva de Jesus Coelho. Tratamento dos contrastes entre tempos verbais espanhol-português na produção escrita de brasileiros aprendizes de espanhol como língua adicional. 2023. 110 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação em Letras - Campus Bacanga) - Universidade Federal do Maranhão, São Luís, 2023. |
url |
https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/tede/5320 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Maranhão |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS - Campus Bacanga |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFMA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
DEPARTAMENTO DE LETRAS/CCH |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Maranhão |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA instname:Universidade Federal do Maranhão (UFMA) instacron:UFMA |
instname_str |
Universidade Federal do Maranhão (UFMA) |
instacron_str |
UFMA |
institution |
UFMA |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/2/VANDINALVADEJESUSCOELHOCAMPOS.pdf http://tedebc.ufma.br:8080/bitstream/tede/5320/1/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e64962fe11ba964b165ca59f85a47a77 97eeade1fce43278e63fe063657f8083 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMA - Universidade Federal do Maranhão (UFMA) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufma.br||repositorio@ufma.br |
_version_ |
1809926181351325696 |