Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Interdisciplinar |
Texto Completo: | https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p61 |
Resumo: | This article analyses the political and power relations involved in translating Brazilian works into English during the Cold War. It focuses on the work of the translators at Alfred Knopf Publishers, especially Barbara Shelby, and the restrictions of the disputes that resulted in the formation of a Brazilian imaginary. Important issues such as “The War against the Authors” waged by the US government against important names in world literature, the “Freedom to Read Statement” and the resistance of publishers and writers are addressed here. The translation process of works by Gilberto Freyre, Jorge Amado and Guimarães Rosa and the different disputes between the agents involved in the translations are also highlighted. |
id |
UFS-10_dc1b6fe5175b5b1f4960a5a4c6169a3a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/20368 |
network_acronym_str |
UFS-10 |
network_name_str |
Interdisciplinar |
repository_id_str |
|
spelling |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. KnopfBetween wars: Brazilian literature in English, the USIA and Alfred A. KnopfTranslationBrazilian LiteratureAlfred A. KnopfUSIABarbara ShelbyTraduçãoLiteratura brasileiraAlfred A. KnopfUSIABarbara ShelbyThis article analyses the political and power relations involved in translating Brazilian works into English during the Cold War. It focuses on the work of the translators at Alfred Knopf Publishers, especially Barbara Shelby, and the restrictions of the disputes that resulted in the formation of a Brazilian imaginary. Important issues such as “The War against the Authors” waged by the US government against important names in world literature, the “Freedom to Read Statement” and the resistance of publishers and writers are addressed here. The translation process of works by Gilberto Freyre, Jorge Amado and Guimarães Rosa and the different disputes between the agents involved in the translations are also highlighted.Este artigo discorre sobre as relações políticas e de poder nas quais estiveram envolvidas as traduções de obras brasileiras para o idioma inglês no período da Guerra Fria. Prioriza-se o trabalho dos tradutores da Alfred Knopf Publishers, em especial de Barbara Shelby, e as restrições de disputas que resultaram na formação de um imaginário brasileiro. Questões importantes como a The War Against the Authors (Guerra contra os autores) travada pelo governo estadunidense contra importantes nomes da literatura mundial, o Freedom to Read Statement (Declaração de Liberdade de Leitura) e a resistência de editores e escritores são tratadas aqui. Destacam-se ainda aqui o processo de tradução das obras de Gilberto Freyre, Jorge Amado e Guimarães Rosa e as diferentes contendas entre os agentes envolvidos nas traduções.Carlos Magno Santos2024-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p6110.47250/intrell.v40i1.p61-74Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-74Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-74Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-741980-887910.47250/intrell.v40i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p61/v40p61Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessTooge, Marly D’Amaro Blasques2024-02-02T17:36:50Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/20368Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2024-02-02T17:36:50Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf Between wars: Brazilian literature in English, the USIA and Alfred A. Knopf |
title |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
spellingShingle |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf Tooge, Marly D’Amaro Blasques Translation Brazilian Literature Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby Tradução Literatura brasileira Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby |
title_short |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
title_full |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
title_fullStr |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
title_full_unstemmed |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
title_sort |
Entre guerras e traduções: literatura brasileira em inglês, a USIA e Alfred A. Knopf |
author |
Tooge, Marly D’Amaro Blasques |
author_facet |
Tooge, Marly D’Amaro Blasques |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tooge, Marly D’Amaro Blasques |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Brazilian Literature Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby Tradução Literatura brasileira Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby |
topic |
Translation Brazilian Literature Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby Tradução Literatura brasileira Alfred A. Knopf USIA Barbara Shelby |
description |
This article analyses the political and power relations involved in translating Brazilian works into English during the Cold War. It focuses on the work of the translators at Alfred Knopf Publishers, especially Barbara Shelby, and the restrictions of the disputes that resulted in the formation of a Brazilian imaginary. Important issues such as “The War against the Authors” waged by the US government against important names in world literature, the “Freedom to Read Statement” and the resistance of publishers and writers are addressed here. The translation process of works by Gilberto Freyre, Jorge Amado and Guimarães Rosa and the different disputes between the agents involved in the translations are also highlighted. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-02-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p61 10.47250/intrell.v40i1.p61-74 |
url |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p61 |
identifier_str_mv |
10.47250/intrell.v40i1.p61-74 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p61/v40p61 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-74 Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-74 Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 61-74 1980-8879 10.47250/intrell.v40i1 reponame:Interdisciplinar instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Interdisciplinar |
collection |
Interdisciplinar |
repository.name.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
calmag@bol.com.br |
_version_ |
1797052877576863744 |