Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Laura de
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Santos, Luana Senger dos
Tipo de documento: Artigo de conferência
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFS
Texto Completo: https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857
Resumo: São Cristóvão, SE
id UFS-2_cc537a52b36dc265f870dc539eada16b
oai_identifier_str oai:ufs.br:riufs/14857
network_acronym_str UFS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFS
repository_id_str
spelling Almeida, Laura deSantos, Luana Senger dos2021-12-07T17:59:13Z2021-12-07T17:59:13Z2021-10ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98.2236-2061https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)porAnais Eletrônicos do VI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa (VI SEFELI), v. 6, 2021CinemaLegendagemTraduçãoLíngua inglesaBacurau (Filme)Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurauinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectSão Cristóvão, SEA presente pesquisa tem sido realizada com trechos selecionados do filme “Bacurau” (2019) pelo método indutivo e monográfico. A fundamentação teórica é com base em estudos tradutológicos, linguísticos e culturais, legendagem e adaptação. Partiremos das ideias sobre adaptações literárias de Hutcheon (2006) com foco especialmente na literatura e em filmes. No tocante à tradução da legendagem, ressaltamos Boito e Marins (2017) que discutem as relações de poder e resistência na tradução para legendas. Dentre os objetivos propostos, visamos apresentar possibilidades de tradução para alguns termos; comparar a maneira como foi traduzida e porque foi traduzida daquela forma. Com base no exposto, intentamos observar algum contraste relevante, no que diz respeito à ocorrência de marcas de variação linguística, na tradução da legendagem de filmes baseados em aspectos culturais. Como resultados preliminares, esperamos que o presente trabalho enriqueça e evidencie a pesquisa acerca da obra cinematográfica nordestina, além de aprofundar o conhecimento acerca de tradução e legendagem. Outrossim, que colabore para a obtenção de maior entendimento acerca da tradução de maneira satisfatória, compreendendo as complexidades da língua falada e adaptações necessárias à cultura. Em suma, esperamos que haja uma maior responsabilidade ao traduzir a língua e seus regionalismos para que não haja desentendimento do receptor.LINC/UFSreponame:Repositório Institucional da UFSinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/1/license.txt098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44cMD51ORIGINALLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfapplication/pdf1012446https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/2/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfa8dad127d50c8c0479727cd93515c380MD52TEXTLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txtLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txtExtracted texttext/plain23847https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/3/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txt0734e0ea9b512d443c921a060419938dMD53THUMBNAILLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpgLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1655https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/4/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpg22a59485eac462e525f7077c2628ddb4MD54riufs/148572021-12-07 14:59:14.003oai:ufs.br:riufs/14857TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvcihlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyIHNldSB0cmFiYWxobyBubyBmb3JtYXRvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFNlcmdpcGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIHNldSB0cmFiYWxobyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0bywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gbyB0cmFiYWxobyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRvIHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIAo=Repositório InstitucionalPUBhttps://ri.ufs.br/oai/requestrepositorio@academico.ufs.bropendoar:2021-12-07T17:59:14Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
title Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
spellingShingle Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
Almeida, Laura de
Cinema
Legendagem
Tradução
Língua inglesa
Bacurau (Filme)
title_short Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
title_full Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
title_fullStr Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
title_full_unstemmed Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
title_sort Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
author Almeida, Laura de
author_facet Almeida, Laura de
Santos, Luana Senger dos
author_role author
author2 Santos, Luana Senger dos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Laura de
Santos, Luana Senger dos
dc.subject.por.fl_str_mv Cinema
Legendagem
Tradução
Língua inglesa
Bacurau (Filme)
topic Cinema
Legendagem
Tradução
Língua inglesa
Bacurau (Filme)
description São Cristóvão, SE
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-12-07T17:59:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-12-07T17:59:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-10
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 2236-2061
dc.identifier.license.pt_BR.fl_str_mv Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
identifier_str_mv ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98.
2236-2061
Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
url https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Anais Eletrônicos do VI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa (VI SEFELI), v. 6, 2021
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.initials.fl_str_mv LINC/UFS
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFS
instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron:UFS
instname_str Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron_str UFS
institution UFS
reponame_str Repositório Institucional da UFS
collection Repositório Institucional da UFS
bitstream.url.fl_str_mv https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/1/license.txt
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/2/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/3/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txt
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/4/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44c
a8dad127d50c8c0479727cd93515c380
0734e0ea9b512d443c921a060419938d
22a59485eac462e525f7077c2628ddb4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@academico.ufs.br
_version_ 1802110678786375680