Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFS |
Texto Completo: | https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857 |
Resumo: | São Cristóvão, SE |
id |
UFS-2_cc537a52b36dc265f870dc539eada16b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ufs.br:riufs/14857 |
network_acronym_str |
UFS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFS |
repository_id_str |
|
spelling |
Almeida, Laura deSantos, Luana Senger dos2021-12-07T17:59:13Z2021-12-07T17:59:13Z2021-10ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98.2236-2061https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)porAnais Eletrônicos do VI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa (VI SEFELI), v. 6, 2021CinemaLegendagemTraduçãoLíngua inglesaBacurau (Filme)Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurauinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectSão Cristóvão, SEA presente pesquisa tem sido realizada com trechos selecionados do filme “Bacurau” (2019) pelo método indutivo e monográfico. A fundamentação teórica é com base em estudos tradutológicos, linguísticos e culturais, legendagem e adaptação. Partiremos das ideias sobre adaptações literárias de Hutcheon (2006) com foco especialmente na literatura e em filmes. No tocante à tradução da legendagem, ressaltamos Boito e Marins (2017) que discutem as relações de poder e resistência na tradução para legendas. Dentre os objetivos propostos, visamos apresentar possibilidades de tradução para alguns termos; comparar a maneira como foi traduzida e porque foi traduzida daquela forma. Com base no exposto, intentamos observar algum contraste relevante, no que diz respeito à ocorrência de marcas de variação linguística, na tradução da legendagem de filmes baseados em aspectos culturais. Como resultados preliminares, esperamos que o presente trabalho enriqueça e evidencie a pesquisa acerca da obra cinematográfica nordestina, além de aprofundar o conhecimento acerca de tradução e legendagem. Outrossim, que colabore para a obtenção de maior entendimento acerca da tradução de maneira satisfatória, compreendendo as complexidades da língua falada e adaptações necessárias à cultura. Em suma, esperamos que haja uma maior responsabilidade ao traduzir a língua e seus regionalismos para que não haja desentendimento do receptor.LINC/UFSreponame:Repositório Institucional da UFSinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/1/license.txt098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44cMD51ORIGINALLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfapplication/pdf1012446https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/2/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdfa8dad127d50c8c0479727cd93515c380MD52TEXTLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txtLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txtExtracted texttext/plain23847https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/3/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txt0734e0ea9b512d443c921a060419938dMD53THUMBNAILLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpgLinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1655https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/4/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpg22a59485eac462e525f7077c2628ddb4MD54riufs/148572021-12-07 14:59:14.003oai:ufs.br:riufs/14857TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvcihlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyIHNldSB0cmFiYWxobyBubyBmb3JtYXRvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFNlcmdpcGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIHNldSB0cmFiYWxobyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0bywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gbyB0cmFiYWxobyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRvIHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIAo=Repositório InstitucionalPUBhttps://ri.ufs.br/oai/requestrepositorio@academico.ufs.bropendoar:2021-12-07T17:59:14Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
title |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
spellingShingle |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau Almeida, Laura de Cinema Legendagem Tradução Língua inglesa Bacurau (Filme) |
title_short |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
title_full |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
title_fullStr |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
title_full_unstemmed |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
title_sort |
Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau |
author |
Almeida, Laura de |
author_facet |
Almeida, Laura de Santos, Luana Senger dos |
author_role |
author |
author2 |
Santos, Luana Senger dos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Laura de Santos, Luana Senger dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cinema Legendagem Tradução Língua inglesa Bacurau (Filme) |
topic |
Cinema Legendagem Tradução Língua inglesa Bacurau (Filme) |
description |
São Cristóvão, SE |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-12-07T17:59:13Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-12-07T17:59:13Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-10 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2236-2061 |
dc.identifier.license.pt_BR.fl_str_mv |
Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) |
identifier_str_mv |
ALMEIDA, L.; SANTOS, L. S. Linguagem e identidade na tradução da legendagem para a língua inglesa do filme Bacurau. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 6., 2021, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2021. p. 90-98. 2236-2061 Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) |
url |
https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/14857 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Anais Eletrônicos do VI Seminário Formação de Professores e Ensino de Língua Inglesa (VI SEFELI), v. 6, 2021 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
LINC/UFS |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFS instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFS |
collection |
Repositório Institucional da UFS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/1/license.txt https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/2/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/3/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.txt https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/14857/4/LinguagemIdentidadeLegendagemBacurau.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44c a8dad127d50c8c0479727cd93515c380 0734e0ea9b512d443c921a060419938d 22a59485eac462e525f7077c2628ddb4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@academico.ufs.br |
_version_ |
1802110678786375680 |