Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Lavinia Karolayne dos
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Relatório
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFS
Texto Completo: https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19114
Resumo: São Cristóvão
id UFS-2_d6218ef0fb5c00945e7527fe3204bbcf
oai_identifier_str oai:ufs.br:riufs/19114
network_acronym_str UFS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFS
repository_id_str
spelling Santos, Lavinia Karolayne dosRodrigues, Roana2024-02-15T22:37:48Z2024-02-15T22:37:48Z2023https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19114Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)porLinguísticaTraduçãoEspanhol (Idioma)Português (Idioma)Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretasEstudo, construção e análise de corpora paralelos do par espanhol-portuguêsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/reportSão CristóvãoEsta pesquisa teve como finalidade construir, explorar e analisar um corpus paralelo de tradução, do par linguístico espanhol-português, a fim de identificar nele construções verbais locativas transitivas diretas, especificamente dos verbos llenar, cruzar e salvar, e analisá-las, partindo do idioma espanhol (E) para o português brasileiro (PB). A metodologia da investigação fundamenta-se na Linguística de Corpus e propõe a compilação de textos previamente selecionados, do gênero narrativo romance, utilizando as ferramentas COPATRAD, para o alinhamento, e AntConc, para o processamento; bem como uma análise qualiquantitativa dos dados encontrados. Nos principais resultados e discussões são apresentados: (i) o trabalho realizado com o corpus, (ii) a descrição/distribuição dos 780 dados retirados para a análise; (iii) a análise de 143 construções verbais, onde é constatado se correspondem ou não a casos locativos; e, ademais, (iv) dos casos locativos encontrados de llenar, cruzar e salvar, averígua-se para quais verbos (e como) é feita a tradução ao PB. Por fim, das construções analisadas, verificou-se que a maior parte das traduções mantinha as construções semelhantes ao original e optava por utilizar verbos equivalentes em PB (llenar/encher, cruzar/cruzar e salvar/ultrapassar), além de constatar os argumentos locativos como parte da valência verbal, ou seja, como complementos obrigatórios para a construção de sentido da oração.Universidade Federal de Sergipe - Pró-Reitoria de Pós-Graduação e Pesquisa - Coordenação de Pesquisareponame:Repositório Institucional da UFSinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/1/license.txt098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44cMD51ORIGINALConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdfConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdfapplication/pdf1658252https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/2/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf1d88dcf0ed37c021eca139b2b1b71c3dMD52TEXTConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.txtConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.txtExtracted texttext/plain97692https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/3/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.txtc0c46beed4174595d218fabaee7fdcd6MD53THUMBNAILConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.jpgConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1429https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/4/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.jpgac64409b2981c36044732b91ce52e862MD54riufs/191142024-02-15 19:37:54.037oai:ufs.br:riufs/19114TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvcihlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyIHNldSB0cmFiYWxobyBubyBmb3JtYXRvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFNlcmdpcGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIHNldSB0cmFiYWxobyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0bywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gbyB0cmFiYWxobyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRvIHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIAo=Repositório InstitucionalPUBhttps://ri.ufs.br/oai/requestrepositorio@academico.ufs.bropendoar:2024-02-15T22:37:54Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
dc.title.alternative.por.fl_str_mv Estudo, construção e análise de corpora paralelos do par espanhol-português
title Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
spellingShingle Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
Santos, Lavinia Karolayne dos
Linguística
Tradução
Espanhol (Idioma)
Português (Idioma)
title_short Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
title_full Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
title_fullStr Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
title_full_unstemmed Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
title_sort Construção e análise de corpora paralelos: análise de construções locativas transitivas diretas
author Santos, Lavinia Karolayne dos
author_facet Santos, Lavinia Karolayne dos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Lavinia Karolayne dos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rodrigues, Roana
contributor_str_mv Rodrigues, Roana
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística
Tradução
Espanhol (Idioma)
Português (Idioma)
topic Linguística
Tradução
Espanhol (Idioma)
Português (Idioma)
description São Cristóvão
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-02-15T22:37:48Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-02-15T22:37:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/report
format report
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19114
dc.identifier.license.pt_BR.fl_str_mv Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)
url https://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/19114
identifier_str_mv Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.initials.fl_str_mv Universidade Federal de Sergipe - Pró-Reitoria de Pós-Graduação e Pesquisa - Coordenação de Pesquisa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFS
instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron:UFS
instname_str Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron_str UFS
institution UFS
reponame_str Repositório Institucional da UFS
collection Repositório Institucional da UFS
bitstream.url.fl_str_mv https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/1/license.txt
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/2/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/3/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.txt
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/19114/4/ConstrucaoAnaliseCorporaParalelos.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44c
1d88dcf0ed37c021eca139b2b1b71c3d
c0c46beed4174595d218fabaee7fdcd6
ac64409b2981c36044732b91ce52e862
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@academico.ufs.br
_version_ 1802110771689160704