A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFS |
Texto Completo: | http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/9984 |
Resumo: | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES |
id |
UFS-2_fc2b7634f9bfbfc06ed4b80b830977d5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ufs.br:riufs/9984 |
network_acronym_str |
UFS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFS |
repository_id_str |
|
spelling |
Casella, Cesar Augusto de OliveiraZacchi, Vanderlei JoséSouza, Marlene Almeida Augusto de2018-11-30T23:01:27Z2018-11-30T23:01:27Z2013-06CASELLA, C. A. de O. A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 2., 2013, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2013. p. 65-75.2236-2061http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/9984Autorização para publicação no Repositório Institucional da Universidade Federal de Sergipe (RIUFS) concedida pelos editores.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESSão Cristóvão, SEporLINC/UFSAnais Eletrônicos do II SEFELI, v. 2, 2013TraduçãoPlurilinguismoLiteratura estadunidenseMark TwainHuckleberry Finn (Romance)A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finninfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectreponame:Repositório Institucional da UFSinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSinfo:eu-repo/semantics/openAccessTEXTTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.txtTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.txtExtracted texttext/plain11https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/3/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.txtb308b7fe5c1c2bbdc0cb686d451b84aaMD53THUMBNAILTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.jpgTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1615https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/4/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.jpg0c2f167a1ab6d023997e0c723774f76fMD54ORIGINALTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdfTraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdfapplication/pdf8862590https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/2/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf5fe763732d1dae4e830d0762e54d0dfdMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81475https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/1/license.txt098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44cMD51riufs/99842018-11-30 20:01:27.322oai:ufs.br:riufs/9984TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvcihlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyIHNldSB0cmFiYWxobyBubyBmb3JtYXRvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRlIFNlcmdpcGUgcG9kZSwgc2VtIGFsdGVyYXIgbyBjb250ZcO6ZG8sIHRyYW5zcG9yIHNldSB0cmFiYWxobyBwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc2V1IHRyYWJhbGhvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIHNldSB0cmFiYWxobyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0bywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gbyB0cmFiYWxobyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgU2VyZ2lwZSBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkZSBTZXJnaXBlIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRvIHRyYWJhbGhvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuIAo=Repositório InstitucionalPUBhttps://ri.ufs.br/oai/requestrepositorio@academico.ufs.bropendoar:2018-11-30T23:01:27Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
title |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
spellingShingle |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn Casella, Cesar Augusto de Oliveira Tradução Plurilinguismo Literatura estadunidense Mark Twain Huckleberry Finn (Romance) |
title_short |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
title_full |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
title_fullStr |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
title_full_unstemmed |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
title_sort |
A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn |
author |
Casella, Cesar Augusto de Oliveira |
author_facet |
Casella, Cesar Augusto de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.editor.none.fl_str_mv |
Zacchi, Vanderlei José Souza, Marlene Almeida Augusto de |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Casella, Cesar Augusto de Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Plurilinguismo Literatura estadunidense Mark Twain Huckleberry Finn (Romance) |
topic |
Tradução Plurilinguismo Literatura estadunidense Mark Twain Huckleberry Finn (Romance) |
description |
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-06 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-11-30T23:01:27Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-11-30T23:01:27Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CASELLA, C. A. de O. A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 2., 2013, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2013. p. 65-75. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/9984 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2236-2061 |
dc.identifier.license.pt_BR.fl_str_mv |
Autorização para publicação no Repositório Institucional da Universidade Federal de Sergipe (RIUFS) concedida pelos editores. |
identifier_str_mv |
CASELLA, C. A. de O. A tradução como apagamento do plurilinguismo: o caso de Huckleberry Finn. In: SEMINÁRIO DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES E ENSINO DE LÍNGUA INGLESA, 2., 2013, São Cristóvão, SE. Anais eletrônicos [...]. São Cristóvão, SE: LINC/UFS, 2013. p. 65-75. 2236-2061 Autorização para publicação no Repositório Institucional da Universidade Federal de Sergipe (RIUFS) concedida pelos editores. |
url |
http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/9984 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Anais Eletrônicos do II SEFELI, v. 2, 2013 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
LINC/UFS |
publisher.none.fl_str_mv |
LINC/UFS |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFS instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFS |
collection |
Repositório Institucional da UFS |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/3/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.txt https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/4/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf.jpg https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/2/TraducaoApagamentoPlurilinguismo.pdf https://ri.ufs.br/jspui/bitstream/riufs/9984/1/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b308b7fe5c1c2bbdc0cb686d451b84aa 0c2f167a1ab6d023997e0c723774f76f 5fe763732d1dae4e830d0762e54d0dfd 098cbbf65c2c15e1fb2e49c5d306a44c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFS - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@academico.ufs.br |
_version_ |
1802110794219913216 |