Translation between cultures
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p254 |
Resumo: | This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible. |
id |
UFSC-6_00ebdad599806775a9049aa638f62af2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/38993 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation between culturesA tradução entre as culturasThis article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible.O presente artigo interroga sobre a pertinência de uma compreensão da interculturalidade em termos de tradução entre as culturas. Esta hipótese é estudada em duas direções: 1) o horizonte cosmopolita cuja ideia de tradução implica; 2) a crítica das premissas de origem única e homogeneidade das culturas que tal hipótese torna possível.Universidade Federal de Santa Catarina2016-05-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p25410.5007/2175-7968.2016v36n2p254Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 2 (2016): Edição Regular; 254-289Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 2 (2016): Edição Regular; 254-289Cadernos de Tradução; v. 36 n. 2 (2016): Edição Regular; 254-2892175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p254/31741Copyright (c) 2016 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLee, Henrique de OliveiraPereira, Vinícius Carvalhode Paula Junior, Arildo Leal2022-12-04T03:20:44Zoai:periodicos.ufsc.br:article/38993Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:20:44Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation between cultures A tradução entre as culturas |
title |
Translation between cultures |
spellingShingle |
Translation between cultures Lee, Henrique de Oliveira |
title_short |
Translation between cultures |
title_full |
Translation between cultures |
title_fullStr |
Translation between cultures |
title_full_unstemmed |
Translation between cultures |
title_sort |
Translation between cultures |
author |
Lee, Henrique de Oliveira |
author_facet |
Lee, Henrique de Oliveira Pereira, Vinícius Carvalho de Paula Junior, Arildo Leal |
author_role |
author |
author2 |
Pereira, Vinícius Carvalho de Paula Junior, Arildo Leal |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lee, Henrique de Oliveira Pereira, Vinícius Carvalho de Paula Junior, Arildo Leal |
description |
This article will question the pertinence of understanding interculturality in terms of translation between cultures. I shall study this hypothesis in two ways : 1 / the cosmopolitan horizon, which the idea of translation may implicate ; 2 / the critique of the premises of unique origin and homogeneity of cultures which this hypothesis makes possible. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-05-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p254 10.5007/2175-7968.2016v36n2p254 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p254 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2016v36n2p254 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p254/31741 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 2 (2016): Edição Regular; 254-289 Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 2 (2016): Edição Regular; 254-289 Cadernos de Tradução; v. 36 n. 2 (2016): Edição Regular; 254-289 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299655024640 |