Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p113 |
Resumo: | En 2003, Maria Gabriela Llansol publie une traduction innova-trice des Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, où elle établit des critères particulier pour la traduction de chaque poème. À partir de deux exemples, cet article a comme objectif de réfléchir sur la portée de ce projet traductif. |
id |
UFSC-6_16901cf3541c29cfb5f776911d53c1a3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/15375 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles BaudelaireEn 2003, Maria Gabriela Llansol publie une traduction innova-trice des Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, où elle établit des critères particulier pour la traduction de chaque poème. À partir de deux exemples, cet article a comme objectif de réfléchir sur la portée de ce projet traductif.Universidade Federal de Santa Catarina2010-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p11310.5007/2175-7968.2010v1n25p113Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 113Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 113Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 1132175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p113/13960Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFaleiros, Álvaro2022-12-04T03:43:54Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15375Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:54Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
title |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
spellingShingle |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire Faleiros, Álvaro |
title_short |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
title_full |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
title_fullStr |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
title_full_unstemmed |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
title_sort |
Maria Gabriela Llansol retradutora de Charles Baudelaire |
author |
Faleiros, Álvaro |
author_facet |
Faleiros, Álvaro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Faleiros, Álvaro |
description |
En 2003, Maria Gabriela Llansol publie une traduction innova-trice des Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, où elle établit des critères particulier pour la traduction de chaque poème. À partir de deux exemples, cet article a comme objectif de réfléchir sur la portée de ce projet traductif. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-09-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p113 10.5007/2175-7968.2010v1n25p113 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p113 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2010v1n25p113 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p113/13960 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 113 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 113 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 113 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875298295021568 |