Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gama, Zadig Mariano Figueira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75373
Resumo: The collection of the short stories Les Femmes d’artistes (1874) did not caught the attention of specialized criticism at the time it was release and even nowadays it occupies a secondary place in academic world, unlike other works by the French writer Alphonse Daudet (1840-1897). However, seven of the twelve stories that make up the register translated into Portuguese were found during an in-depth research carried out at the Hemeroteca Digital Brasileira, a collection of digitalized journals from the Fundação Biblioteca Nacional. Among them, the one that stands out from the others is “La Menteuse”, which had seven different translations, reproduced on the pages of Brazilian newspapers and magazines between 1884 and 1952. The present study investigates the agents and institutions responsible for the diffusion and reception of “La Menteuse” in France and Brazil, as well as the media in which the story circulated, in order to recover one of the countless parts that build the great mosaic on the circulation and reception of Alphonse Daudet’s work in Brazil.
id UFSC-6_1bfea2799b5ecebfaf826acbb048ad4d
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/75373
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)Traductions du conte « La Menteuse », d’Alphonse Daudet, dans la presse brésilienne (1874-1952)Traduções do Conto "La Menteuse", de Alphonse Daudet, na Imprensa Brasileira (1874-1952)The collection of the short stories Les Femmes d’artistes (1874) did not caught the attention of specialized criticism at the time it was release and even nowadays it occupies a secondary place in academic world, unlike other works by the French writer Alphonse Daudet (1840-1897). However, seven of the twelve stories that make up the register translated into Portuguese were found during an in-depth research carried out at the Hemeroteca Digital Brasileira, a collection of digitalized journals from the Fundação Biblioteca Nacional. Among them, the one that stands out from the others is “La Menteuse”, which had seven different translations, reproduced on the pages of Brazilian newspapers and magazines between 1884 and 1952. The present study investigates the agents and institutions responsible for the diffusion and reception of “La Menteuse” in France and Brazil, as well as the media in which the story circulated, in order to recover one of the countless parts that build the great mosaic on the circulation and reception of Alphonse Daudet’s work in Brazil.Différemment d’autres œuvres écrites par Alphonse Daudet (1840-1897), le recueil de contes Les Femmes d’artistes (1874) n’a pas suscité l’intérêt de la critique lors de sa parution; jusqu’à présent il occupe une place secondaire dans les études menées dans le domaine universitaire. Dans une recherche effectuée dans le fonds de périodiques numérisés de la Bibliothèque nationale du Brésil, l’on a trouvé cependant sept des douze contes qui composent ce recueil, traduits en portugais. Parmi ceux-ci, celui qui attire le plus l’attention est “La Menteuse”, qui compte sept traductions différentes, reproduites dans des journaux et des revues brésiliens entre 1884 et 1952. Afin de récupérer cette partie qui compose la grande mosaïque de la réception de l’œuvre de Daudet au Brésil, cette étude de cas s’interroge sur les agents et les institutions responsables de la diffusion et de la réception du conte “La Menteuse” en France et au Brésil tout comme sur les supports de publication de celui-ci.Ao contrário de outras obras escritas por Alphonse Daudet (1840-1897), a coleção de contos Les Femmes d´artistes (1874) não despertou o interesse da crítica quando foi publicada; até agora ocupa um lugar secundário nos estudos realizados no campo universitário. Em busca realizada no acervo de periódicos digitalizados da Biblioteca Nacional do Brasil, porém, foram encontrados sete dos doze contos que compõem esse acervo, traduzidos para o português. Entre estes, o que mais chama a atenção é “La Menteuse”, que tem sete traduções diferentes, reproduzidas em jornais e revistas brasileiras entre 1884 e 1952. Para recuperar esta parte que constitui o grande mosaico da recepção de Daudet Trabalho no Brasil, este estudo de caso examina os agentes e instituições responsáveis ??pela divulgação e recepção do conto "La Menteuse" na França e no Brasil, bem como nos meios de publicação deste.Universidade Federal de Santa Catarina2021-05-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa em Fontes primáriasapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7537310.5007/2175-7968.2021.e75373Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 180-199Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 180-199Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 180-1992175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCfrahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75373/46518Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGama, Zadig Mariano Figueira 2022-12-17T15:19:09Zoai:periodicos.ufsc.br:article/75373Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:19:09Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
Traductions du conte « La Menteuse », d’Alphonse Daudet, dans la presse brésilienne (1874-1952)
Traduções do Conto "La Menteuse", de Alphonse Daudet, na Imprensa Brasileira (1874-1952)
title Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
spellingShingle Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
Gama, Zadig Mariano Figueira
title_short Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
title_full Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
title_fullStr Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
title_full_unstemmed Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
title_sort Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
author Gama, Zadig Mariano Figueira
author_facet Gama, Zadig Mariano Figueira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gama, Zadig Mariano Figueira
description The collection of the short stories Les Femmes d’artistes (1874) did not caught the attention of specialized criticism at the time it was release and even nowadays it occupies a secondary place in academic world, unlike other works by the French writer Alphonse Daudet (1840-1897). However, seven of the twelve stories that make up the register translated into Portuguese were found during an in-depth research carried out at the Hemeroteca Digital Brasileira, a collection of digitalized journals from the Fundação Biblioteca Nacional. Among them, the one that stands out from the others is “La Menteuse”, which had seven different translations, reproduced on the pages of Brazilian newspapers and magazines between 1884 and 1952. The present study investigates the agents and institutions responsible for the diffusion and reception of “La Menteuse” in France and Brazil, as well as the media in which the story circulated, in order to recover one of the countless parts that build the great mosaic on the circulation and reception of Alphonse Daudet’s work in Brazil.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa em Fontes primárias
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75373
10.5007/2175-7968.2021.e75373
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75373
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2021.e75373
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/75373/46518
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 180-199
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 180-199
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 180-199
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301665144832