Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192 |
Resumo: | In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue. |
id |
UFSC-6_1c6bfb82d57ea933500ce47ad3d73104 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/34084 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - EspanholProjeto metalexicográfico do Dicionário de Falsos Amigos Português – Espanhol. (DiFAPE)In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue.Neste trabalho, que tem a finalidade de evidenciar os princípios metalexicográficos que serviram de base para a elaboração do Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), destacam-se as características macro e microestruturais desse dicionário, as quais foram concebidas como base de elaboração de um repertório lexicográfico a ser usado como ferramenta complementar de ensino e de aprendizagem por estudantes de espanhol que são falantes de português como língua materna.Universidade Federal de Santa Catarina2015-03-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionRelato de pesquisaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p19210.5007/2175-7968.2015v35n1p192Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Edição Regular; 192-209Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Edição Regular; 192-209Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Edição Regular; 192-2092175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192/29535Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBarbieri Durão, Adja Balbino de Amorim2022-12-04T03:24:10Zoai:periodicos.ufsc.br:article/34084Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:24:10Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol Projeto metalexicográfico do Dicionário de Falsos Amigos Português – Espanhol. (DiFAPE) |
title |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
spellingShingle |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim |
title_short |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
title_full |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
title_fullStr |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
title_full_unstemmed |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
title_sort |
Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol |
author |
Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim |
author_facet |
Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim |
description |
In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-03-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Relato de pesquisa |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192 10.5007/2175-7968.2015v35n1p192 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2015v35n1p192 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192/29535 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Edição Regular; 192-209 Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Edição Regular; 192-209 Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Edição Regular; 192-209 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299153805312 |