Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192
Resumo: In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue.
id UFSC-6_1c6bfb82d57ea933500ce47ad3d73104
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/34084
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - EspanholProjeto metalexicográfico do Dicionário de Falsos Amigos Português – Espanhol. (DiFAPE)In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue.Neste trabalho, que tem a finalidade de evidenciar os princípios metalexicográficos que serviram de base para a elaboração do Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), destacam-se as características macro e microestruturais desse dicionário, as quais foram concebidas como base de elaboração de um repertório lexicográfico a ser usado como ferramenta complementar de ensino e de aprendizagem por estudantes de espanhol que são falantes de português como língua materna.Universidade Federal de Santa Catarina2015-03-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionRelato de pesquisaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p19210.5007/2175-7968.2015v35n1p192Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Edição Regular; 192-209Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Edição Regular; 192-209Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Edição Regular; 192-2092175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192/29535Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBarbieri Durão, Adja Balbino de Amorim2022-12-04T03:24:10Zoai:periodicos.ufsc.br:article/34084Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:24:10Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
Projeto metalexicográfico do Dicionário de Falsos Amigos Português – Espanhol. (DiFAPE)
title Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
spellingShingle Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim
title_short Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
title_full Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
title_fullStr Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
title_full_unstemmed Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
title_sort Metalexicographical project of the Dicionário de Falsos Amigos Português - Espanhol
author Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim
author_facet Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbieri Durão, Adja Balbino de Amorim
description In this text, which aims to highlight the principles that formed the basis for the preparation of the Dicionário de Falsos Amigos Português-Espanhol (DiFAPE), there are the characteristics macro and microstructure, which were designed to be used as a basis to compile a dictionary to be used as a complementary tool for teaching and learning for students of Spanish are Portuguese speakers as their mother tongue.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-03-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Relato de pesquisa
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192
10.5007/2175-7968.2015v35n1p192
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35n1p192
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p192/29535
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Edição Regular; 192-209
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Edição Regular; 192-209
Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Edição Regular; 192-209
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299153805312