Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143 |
Resumo: | This article is the result of research that deals with the new mode of translation / interpretation of sign language interpreters Deaf, observing the deaf norm (STONE, 2009 apud SOUZA, 2010). The translation and interpretation of the actor / translator and interpreter and finally a sign language sign language to another (SEGALA, 2010; SOUZA, 2010). Recently, this new field of translation emerged in the educational context of distance education. These activities Translation and interpretation have been performed by bilingual Deaf intermodal. Exactly as it represents a new field of study, this article presents its constitution. |
id |
UFSC-6_21e67041f18d133babc29bc1bfd77331 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/29787 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challengeIntérprete surdo de língua de sinais brasileira: o novo campo de tradução / interpretação cultural e seu desafioThis article is the result of research that deals with the new mode of translation / interpretation of sign language interpreters Deaf, observing the deaf norm (STONE, 2009 apud SOUZA, 2010). The translation and interpretation of the actor / translator and interpreter and finally a sign language sign language to another (SEGALA, 2010; SOUZA, 2010). Recently, this new field of translation emerged in the educational context of distance education. These activities Translation and interpretation have been performed by bilingual Deaf intermodal. Exactly as it represents a new field of study, this article presents its constitution.Esse artigo é o resultado da pesquisa que trata da nova modalidade de tradução/interpretação de línguas de sinais dos intérpretes Surdos, observando a norma surda (STONE, 2009 apud SOUZA, 2010). Recentemente surgiu esse novo campo de tradução no contexto educacional do ensino a distância: o da tradução e interpretação do ator/tradutor e finalmente e intérprete de uma língua de sinais para outra língua de sinais (SEGALA, 2010; SOUZA, 2010). Estas atividades de tradução e interpretação têm sido desempenhadas por Surdos bilíngues intermodais. Exatamente por representar um novo campo de estudo, este artigo apresenta a sua constituição.Universidade Federal de Santa Catarina2014-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Empírica de Campo e Pesquisa Históricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p14310.5007/2175-7968.2014v1n33p143Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-167Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-167Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-1672175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143/27499Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCampello, Ana Regina e Souza2023-11-08T22:39:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/29787Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-08T22:39:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge Intérprete surdo de língua de sinais brasileira: o novo campo de tradução / interpretação cultural e seu desafio |
title |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
spellingShingle |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge Campello, Ana Regina e Souza |
title_short |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
title_full |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
title_fullStr |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
title_full_unstemmed |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
title_sort |
Deaf interpreter of brazilian signs language: the new field translation / interpretation and its cultural challenge |
author |
Campello, Ana Regina e Souza |
author_facet |
Campello, Ana Regina e Souza |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campello, Ana Regina e Souza |
description |
This article is the result of research that deals with the new mode of translation / interpretation of sign language interpreters Deaf, observing the deaf norm (STONE, 2009 apud SOUZA, 2010). The translation and interpretation of the actor / translator and interpreter and finally a sign language sign language to another (SEGALA, 2010; SOUZA, 2010). Recently, this new field of translation emerged in the educational context of distance education. These activities Translation and interpretation have been performed by bilingual Deaf intermodal. Exactly as it represents a new field of study, this article presents its constitution. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-07-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa Empírica de Campo e Pesquisa Histórica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143 10.5007/2175-7968.2014v1n33p143 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2014v1n33p143 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p143/27499 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-167 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-167 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 143-167 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299081453568 |