Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Carlos Henrique
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Beer, Hanna
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17
Resumo: Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languages can be combined into what is known as Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS), we carry out a reflection on the emergence of this new academic field and its direct connection to Translation Studies (TS) and Interpreting Studies (IS). Hence, we shall present the interdependence and fundamental distinction between TS and IS, search for references in the interpreting and translation of sign languages in major TS and IS writings, and reflect on the SLTIS in Brazil. This reflection is based on sign language translation and interpreting research carried out in graduate school and on the four editions of the National Conference on Sign Language Translation and Interpreting Research. We have observed that while the SLTIS stand out for involving a visual-gestural language, they also maintain an undeniable and necessary link to their origins, since they have no existence beyond the TS and IS academic fields.
id UFSC-6_0a778e6c4584253f891be625d67028f2
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/41130
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languages can be combined into what is known as Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS), we carry out a reflection on the emergence of this new academic field and its direct connection to Translation Studies (TS) and Interpreting Studies (IS). Hence, we shall present the interdependence and fundamental distinction between TS and IS, search for references in the interpreting and translation of sign languages in major TS and IS writings, and reflect on the SLTIS in Brazil. This reflection is based on sign language translation and interpreting research carried out in graduate school and on the four editions of the National Conference on Sign Language Translation and Interpreting Research. We have observed that while the SLTIS stand out for involving a visual-gestural language, they also maintain an undeniable and necessary link to their origins, since they have no existence beyond the TS and IS academic fields.Considerando que as pesquisas brasileiras sobre a tradução e a interpretação de/para/entre línguas de sinais podem ser reunidas sobre o que se apresenta como Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS), realizamos uma reflexão sobre a emergência desse novo campo disciplinar em relação à sua vinculação direta aos Estudos da Tradução (ET) e aos Estudos da Interpretação (EI). Para tanto, apresentamos a interdependência e distinção fundamental entre os ET e os EI, realizamos uma busca por referências à interpretação e à tradução de línguas de sinais em importantes obras dos ET e dos EI e traçamos uma reflexão sobre os ETILS no contexto brasileiro. Essa reflexão tomou como base: as pesquisas sobre a tradução e a interpretação de línguas de sinais feitas na pós-graduação e as quatro edições do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Sinais. Vimos que, ao mesmo tempo em que os ETILS se singularizam por seu objeto de estudo envolver uma língua gesto-visual, eles mantêm uma inegável e necessária vinculação com suas origens, já que não têm existência para além dos campos disciplinares dos ET e dos EI.Universidade Federal de Santa Catarina2015-10-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionRevisão de Literatura com reflexão sobre dadosapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p1710.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-45Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-45Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-452175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17/30707Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Carlos HenriqueBeer, Hanna2022-12-04T03:25:58Zoai:periodicos.ufsc.br:article/41130Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:25:58Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?
title Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
spellingShingle Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
Rodrigues, Carlos Henrique
title_short Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
title_full Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
title_fullStr Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
title_full_unstemmed Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
title_sort Sign language translation and interpreting studies: a new academic field?
author Rodrigues, Carlos Henrique
author_facet Rodrigues, Carlos Henrique
Beer, Hanna
author_role author
author2 Beer, Hanna
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Carlos Henrique
Beer, Hanna
description Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languages can be combined into what is known as Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS), we carry out a reflection on the emergence of this new academic field and its direct connection to Translation Studies (TS) and Interpreting Studies (IS). Hence, we shall present the interdependence and fundamental distinction between TS and IS, search for references in the interpreting and translation of sign languages in major TS and IS writings, and reflect on the SLTIS in Brazil. This reflection is based on sign language translation and interpreting research carried out in graduate school and on the four editions of the National Conference on Sign Language Translation and Interpreting Research. We have observed that while the SLTIS stand out for involving a visual-gestural language, they also maintain an undeniable and necessary link to their origins, since they have no existence beyond the TS and IS academic fields.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-10-05
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Revisão de Literatura com reflexão sobre dados
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17
10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17/30707
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-45
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-45
Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 2 (2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 17-45
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299705356288