Borges e a tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2004 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6299 |
Resumo: | In this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do that I will use, in chronological order, the following texts of the author: “Las dos maneras de traducer” (1926), “Las versions homéricas” (1932), “Los traductores de las mil y una noches” (1934), “Pierre Menard, autor Del Quijote” (1939) and “El enigma de Edward Fitzgerald” (1951). Along with that I will make approximations between the way of thinking or Borges and the way of thinking of some translation theorists: Schleiermacher, Benjamin, Leopardi. Keywords: Borges, translation, theory. |
id |
UFSC-6_4321a84a7a82a83e48c58ea4fddf09f8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/6299 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Borges e a traduçãoIn this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do that I will use, in chronological order, the following texts of the author: “Las dos maneras de traducer” (1926), “Las versions homéricas” (1932), “Los traductores de las mil y una noches” (1934), “Pierre Menard, autor Del Quijote” (1939) and “El enigma de Edward Fitzgerald” (1951). Along with that I will make approximations between the way of thinking or Borges and the way of thinking of some translation theorists: Schleiermacher, Benjamin, Leopardi. Keywords: Borges, translation, theory.Neste artigo procurarei mostrar um pouco do pensamento borgiano, no que se refere à tradução. E para isso utilizarei cronologicamente os seguintes textos do autor: “Las dos maneras de traducir” (1926), “Las versiones homéricas” (1932), “Los traductores de las mil y una noches” (1934), “Pierre Menard, autor Del Quijote” (1939) e “El enigma de Edward Fitzgerald” (1951). Paralelamente, farei aproximações entre o pensamento de Borges e de alguns teóricos da tradução: Schleiermacher, Benjamin, Leopardi. Palavras-chave: Borges, tradução, teoria.Universidade Federal de Santa Catarina2004-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/629910.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 13 (2004): Edição Regular; 81-97Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 13 (2004): Edição Regular; 81-97Cadernos de Tradução; v. 1 n. 13 (2004): Edição Regular; 81-972175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6299/5852Copyright (c) 2004 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCesco, Andréa2022-12-04T03:50:14Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6299Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:50:14Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Borges e a tradução |
title |
Borges e a tradução |
spellingShingle |
Borges e a tradução Cesco, Andréa |
title_short |
Borges e a tradução |
title_full |
Borges e a tradução |
title_fullStr |
Borges e a tradução |
title_full_unstemmed |
Borges e a tradução |
title_sort |
Borges e a tradução |
author |
Cesco, Andréa |
author_facet |
Cesco, Andréa |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cesco, Andréa |
description |
In this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do that I will use, in chronological order, the following texts of the author: “Las dos maneras de traducer” (1926), “Las versions homéricas” (1932), “Los traductores de las mil y una noches” (1934), “Pierre Menard, autor Del Quijote” (1939) and “El enigma de Edward Fitzgerald” (1951). Along with that I will make approximations between the way of thinking or Borges and the way of thinking of some translation theorists: Schleiermacher, Benjamin, Leopardi. Keywords: Borges, translation, theory. |
publishDate |
2004 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2004-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6299 10.5007/%x |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6299 |
identifier_str_mv |
10.5007/%x |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6299/5852 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2004 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2004 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 13 (2004): Edição Regular; 81-97 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 13 (2004): Edição Regular; 81-97 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 13 (2004): Edição Regular; 81-97 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875297040924672 |