Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
id |
UFSC_cc967be03efce14edd882471e8b1fb13 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95528 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaPaula, Marcelo Bueno deGuerini, AndréiaÂngelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão2012-10-26T03:03:55Z2012-10-26T03:03:55Z20112011298382http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEsta tese analisa a presença das Mil e uma noites (Alf layla wa-layla) na obra do escritor argentino Jorge Luis Borges (1899-1986), enfocando o texto árabe como literatura traduzida. Tal conjunto de histórias desempenhou um papel relevante na formação de Borges como leitor, no desenvolvimento de seu pensamento sobre tradução e na incorporação do oriente islâmico à sua expressão literária madura. Por outro lado, foi também através da tradução e criação de alguns episódios mileumanoitescos que o autor ensaiou pela primeira vez o tratamento de temas e imagens que o consagraram mundialmente, como o labirinto, o Aleph e o duplo. Assim, a longa relação do escritor com as Noites é analisada aqui enquanto leitura e recepção de suas muitas versões, fundamento na articulação de suas ideias tradutórias e, por fim, inspiração e espaço para inovações em sua poética narrativa.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLiteratura arabeBorges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL298382.pdfapplication/pdf3618157https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/1/298382.pdf11261efafc81af4f6a2b790444598f1fMD51TEXT298382.pdf.txt298382.pdf.txtExtracted Texttext/plain612760https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/2/298382.pdf.txt503e022a158e4212d7640a7f04b62537MD52THUMBNAIL298382.pdf.jpg298382.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1138https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/3/298382.pdf.jpg1ca0097654d6b8d708c2910a30d3551cMD53123456789/955282013-05-02 06:50:40.031oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95528Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T09:50:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
title |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
spellingShingle |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação Paula, Marcelo Bueno de Tradução e interpretação Literatura arabe |
title_short |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
title_full |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
title_fullStr |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
title_full_unstemmed |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
title_sort |
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação |
author |
Paula, Marcelo Bueno de |
author_facet |
Paula, Marcelo Bueno de |
author_role |
author |
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Paula, Marcelo Bueno de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Guerini, Andréia |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Ângelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão |
contributor_str_mv |
Guerini, Andréia Ângelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão |
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Literatura arabe |
topic |
Tradução e interpretação Literatura arabe |
description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
publishDate |
2011 |
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv |
2011 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2011 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-26T03:03:55Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-26T03:03:55Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528 |
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv |
298382 |
identifier_str_mv |
298382 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/1/298382.pdf https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/2/298382.pdf.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/3/298382.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
11261efafc81af4f6a2b790444598f1f 503e022a158e4212d7640a7f04b62537 1ca0097654d6b8d708c2910a30d3551c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1766805338072285184 |