Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Paula, Marcelo Bueno de
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_cc967be03efce14edd882471e8b1fb13
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95528
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPaula, Marcelo Bueno deGuerini, AndréiaÂngelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão2012-10-26T03:03:55Z2012-10-26T03:03:55Z20112011298382http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEsta tese analisa a presença das Mil e uma noites (Alf layla wa-layla) na obra do escritor argentino Jorge Luis Borges (1899-1986), enfocando o texto árabe como literatura traduzida. Tal conjunto de histórias desempenhou um papel relevante na formação de Borges como leitor, no desenvolvimento de seu pensamento sobre tradução e na incorporação do oriente islâmico à sua expressão literária madura. Por outro lado, foi também através da tradução e criação de alguns episódios mileumanoitescos que o autor ensaiou pela primeira vez o tratamento de temas e imagens que o consagraram mundialmente, como o labirinto, o Aleph e o duplo. Assim, a longa relação do escritor com as Noites é analisada aqui enquanto leitura e recepção de suas muitas versões, fundamento na articulação de suas ideias tradutórias e, por fim, inspiração e espaço para inovações em sua poética narrativa.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLiteratura arabeBorges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL298382.pdfapplication/pdf3618157https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/1/298382.pdf11261efafc81af4f6a2b790444598f1fMD51TEXT298382.pdf.txt298382.pdf.txtExtracted Texttext/plain612760https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/2/298382.pdf.txt503e022a158e4212d7640a7f04b62537MD52THUMBNAIL298382.pdf.jpg298382.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1138https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/3/298382.pdf.jpg1ca0097654d6b8d708c2910a30d3551cMD53123456789/955282013-05-02 06:50:40.031oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95528Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T09:50:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
title Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
spellingShingle Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
Paula, Marcelo Bueno de
Tradução e interpretação
Literatura arabe
title_short Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
title_full Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
title_fullStr Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
title_full_unstemmed Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
title_sort Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
author Paula, Marcelo Bueno de
author_facet Paula, Marcelo Bueno de
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Paula, Marcelo Bueno de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Guerini, Andréia
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Ângelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão
contributor_str_mv Guerini, Andréia
Ângelo, Andréa Lúcia Paiva Padrão
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura arabe
topic Tradução e interpretação
Literatura arabe
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2011
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2011
dc.date.issued.fl_str_mv 2011
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-26T03:03:55Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-26T03:03:55Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 298382
identifier_str_mv 298382
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95528
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/1/298382.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/2/298382.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/95528/3/298382.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 11261efafc81af4f6a2b790444598f1f
503e022a158e4212d7640a7f04b62537
1ca0097654d6b8d708c2910a30d3551c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805338072285184