An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Napier, Jemina
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63
Resumo: In the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures.
id UFSC-6_63140fe69437228be9c6ec023a1df24c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/15556
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal researchIn the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures.Universidade Federal de Santa Catarina2010-10-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p6310.5007/2175-7968.2010v2n26p63Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-972175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63/14224Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessNapier, Jemina2022-12-04T03:43:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15556Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
title An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
spellingShingle An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
Napier, Jemina
title_short An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
title_full An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
title_fullStr An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
title_full_unstemmed An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
title_sort An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
author Napier, Jemina
author_facet Napier, Jemina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Napier, Jemina
description In the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-10-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63
10.5007/2175-7968.2010v2n26p63
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2010v2n26p63
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63/14224
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875298309701632