An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63 |
Resumo: | In the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures. |
id |
UFSC-6_63140fe69437228be9c6ec023a1df24c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/15556 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal researchIn the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures.Universidade Federal de Santa Catarina2010-10-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p6310.5007/2175-7968.2010v2n26p63Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-972175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63/14224Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessNapier, Jemina2022-12-04T03:43:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15556Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
title |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
spellingShingle |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research Napier, Jemina |
title_short |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
title_full |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
title_fullStr |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
title_full_unstemmed |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
title_sort |
An historical overview of signed language interpreting research: Featuring highlights of personal research |
author |
Napier, Jemina |
author_facet |
Napier, Jemina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Napier, Jemina |
description |
In the last twenty-five years research into signed language interpreting has burgeoned as a sub-discipline of translation and interpreting studies. Grbic’s (2007) bibliometric analysis of signed language interpreting (SLI) research provides an interesting picture of the research that has been conducted over the years. In developing a database of SLI literature, Grbic analysed 908 research texts produced from 1970 to 2005. She found that that there was a significant increase in production over that time, which accelerated in the mid to late 1990s. The majority of texts were published as journal articles or in collections, and covered several key themes including discussions of settings and modes, professional issues, quality issues, ethics, role and socio-cultural issues, linguistic issues, cognitive issues and research issues. In her conclusion Grbic states "The data revealed that research into SL interpreting can contribute to the enhancement of knowledge and to the general understanding of interpreting as a topic of scientific research" (p.45) Thus in order to inform interpreting studies more generally, it is worth canvassing some of the key areas of SLI research. Drawing on two other articles (J. Napier, 2005, forthcoming), this article provides a selective overview of SLI research, then focuses on a key area of SLI research: educational interpreting, with some highlights from personal research studies on SLI in university lectures. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-10-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63 10.5007/2175-7968.2010v2n26p63 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2010v2n26p63 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p63/14224 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 63-97 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875298309701632 |