Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300 |
Resumo: | In this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters. |
id |
UFSC-6_7ed5cd879d64c7b32e34bd07a1bffb5f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/85300 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged VersionInterpretação de Conferências: percepção de intérpretes de Libras-português sobre a atuação em cabine - Versão Sintética em Librasconstructos causaisuso de drogas por adolescentesanálise de confiabilidadeanálise fatorial exploratóriamodelagem de equações estruturaisIn this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters.Neste trabalho, discutimos a interpretação das línguas de sinais, mais especificamente da Libras (Língua Brasileira de Sinais) para a Língua Portuguesa, em contexto de conferência na cabine. A princípio, abordamos o caminho da atuação dos intérpretes de conferência. Para isso, apresentamos um breve histórico contemplando alguns fatos presentes na literatura que destacam situações de interpretação em cabine e citamos alguns dos personagens históricos, a partir de Bowen et al. (2003) e Pagura (2010). Em seguida, abordamos a interpretação em cabine realizada por intérpretes de línguas de sinais, na tentativa de descrever essa situação de interpretação, ainda rara para os intérpretes de língua de sinais no Brasil. Por fim, refletimos sobre as vantagens, problemas e desafios desse tipo de interpretação, com o intuito de apresentar uma discussão das percepções dos intérpretes e demonstrar pontos relevantes dessa realidade, pouco explorada por intérpretes de língua de sinais.Universidade Federal de Santa Catarina2021-12-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmltext/htmlhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8530010.5007/2175-7968.2021.e85300Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e DesafiosCadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e DesafiosCadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios2175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300/48154https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300/48750Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNogueira, Tiago Coimbra 2022-12-04T16:46:32Zoai:periodicos.ufsc.br:article/85300Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T16:46:32Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version Interpretação de Conferências: percepção de intérpretes de Libras-português sobre a atuação em cabine - Versão Sintética em Libras |
title |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
spellingShingle |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version Nogueira, Tiago Coimbra constructos causais uso de drogas por adolescentes análise de confiabilidade análise fatorial exploratória modelagem de equações estruturais |
title_short |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
title_full |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
title_fullStr |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
title_full_unstemmed |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
title_sort |
Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth - Libras Abridged Version |
author |
Nogueira, Tiago Coimbra |
author_facet |
Nogueira, Tiago Coimbra |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nogueira, Tiago Coimbra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
constructos causais uso de drogas por adolescentes análise de confiabilidade análise fatorial exploratória modelagem de equações estruturais |
topic |
constructos causais uso de drogas por adolescentes análise de confiabilidade análise fatorial exploratória modelagem de equações estruturais |
description |
In this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300 10.5007/2175-7968.2021.e85300 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e85300 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300/48154 https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85300/48750 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios Cadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302695895040 |