Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nogueira, Tiago Coimbra
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84563
Resumo: In this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters.
id UFSC-6_2c03f4a85dae017fcb0c22903b5302ff
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/84563
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the BoothInterpretação de Conferências: percepção de intérpretes de Libras-português sobre a atuação em cabineIn this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters.Neste trabalho, discutimos a interpretação das línguas de sinais, mais especificamente da Libras (Língua Brasileira de Sinais) para a Língua Portuguesa, em contexto de conferência na cabine. A princípio, abordamos o caminho da atuação dos intérpretes de conferência. Para isso, apresentamos um breve histórico contemplando alguns fatos presentes na literatura que destacam situações de interpretação em cabine e citamos alguns dos personagens históricos, a partir de Bowen et al. (2003) e Pagura (2010). Em seguida, abordamos a interpretação em cabine realizada por intérpretes de línguas de sinais, na tentativa de descrever essa situação de interpretação, ainda rara para os intérpretes de língua de sinais no Brasil. Por fim, refletimos sobre as vantagens, problemas e desafios desse tipo de interpretação, com o intuito de apresentar uma discussão das percepções dos intérpretes e demonstrar pontos relevantes dessa realidade, pouco explorada por intérpretes de língua de sinais.  Universidade Federal de Santa Catarina2021-12-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8456310.5007/2175-7968.2021.e84563 Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-162Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-162Cadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-1622175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84563/48169Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Nogueira, Tiago Coimbra 2022-12-04T16:46:32Zoai:periodicos.ufsc.br:article/84563Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T16:46:32Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
Interpretação de Conferências: percepção de intérpretes de Libras-português sobre a atuação em cabine
title Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
spellingShingle Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
Nogueira, Tiago Coimbra
title_short Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
title_full Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
title_fullStr Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
title_full_unstemmed Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
title_sort Conference Interpretation: Perception of Libras-Portuguese Interpreters about the Performance in the Booth
author Nogueira, Tiago Coimbra
author_facet Nogueira, Tiago Coimbra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nogueira, Tiago Coimbra
description In this paper, we argue about sign languages interpreting, especially about Libras (Brazilian Sign Language) to Portuguese, in the context of a conference on interpretation booth. Firstly, we will focus on the work path of the interpreters in conference. For this purpose, we present a brief history showing some facts on the literature that highlight booth interpretation working situations and we quote some of the historical characters from Bowen et al. (2003) and Pagura (2010). Then, we will discuss the booth interpreting performed by sign language interpreters, trying to describe this interpretation work situation, still unusual for sign language interpreters in Brazil. Finally, we think through the advantages, problems and challenges experienced, in order to present a discussion of perceptions and demonstrate main points of this work situation underexplored by sign language interpreters.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84563
10.5007/2175-7968.2021.e84563
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84563
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2021.e84563
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84563/48169
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-162
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-162
Cadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios; 128-162
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302651854848