In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Skare, Nils Goran
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p61
Resumo: The present study proposes to analyze some potentialities in the translation of the p?li canon, language in which are the writings of Therav?da buddhism. In order to do this, we use the concept of pure language (reine Sprache) as formulated by Benjamin. After this, we proceed to a reading of the concept under the light of buddhist doctrine. Thus, we defend a Revelation without Creator, which brings us to the idea of pure language as a karmic parameter. In our discussion, we point to translating as a practice. In our conclusion, we translate some verses from the Dhammapada and we discuss them, and we respond to some possible objections.
id UFSC-6_9bcf08e16eba1eb8bdd1daa1bca33e83
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/49859
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius StripPara traduzir o Cânone P?li: a Reine Sprache do outro lado da fita de MöbiusThe present study proposes to analyze some potentialities in the translation of the p?li canon, language in which are the writings of Therav?da buddhism. In order to do this, we use the concept of pure language (reine Sprache) as formulated by Benjamin. After this, we proceed to a reading of the concept under the light of buddhist doctrine. Thus, we defend a Revelation without Creator, which brings us to the idea of pure language as a karmic parameter. In our discussion, we point to translating as a practice. In our conclusion, we translate some verses from the Dhammapada and we discuss them, and we respond to some possible objections.O presente estudo se propõe a analisar algumas potencialidades de tradução do cânone p?li, língua em que estão os escritos do budismo Therav?da. Para tanto, utilizamos o conceito de língua pura (reine Sprache) tal qual formulado por Benjamin. Depois disso, procedemos a uma leitura do conceito à luz da doutrina budista. Assim, defendemos uma Revelação sem Criador, o que nos conduz à ideia de língua pura como parâmetro cármico. Na nossa discussão, apontamos para o traduzir como prática. Em nossa conclusão, traduzimos alguns versos do Dhammapada e os discutimos, e respondemos a algumas possíveis objeções.Universidade Federal de Santa Catarina2018-05-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p6110.5007/2175-7968.2018v38n2p61Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): Edição Regular; 61-77Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): Edição Regular; 61-77Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): Edição Regular; 61-772175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p61/36470Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessSkare, Nils Goran2022-12-17T15:21:31Zoai:periodicos.ufsc.br:article/49859Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:21:31Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
Para traduzir o Cânone P?li: a Reine Sprache do outro lado da fita de Möbius
title In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
spellingShingle In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
Skare, Nils Goran
title_short In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
title_full In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
title_fullStr In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
title_full_unstemmed In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
title_sort In Order to Translate the P?li Canon: Reine Sprache on the Other Side of the Möbius Strip
author Skare, Nils Goran
author_facet Skare, Nils Goran
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Skare, Nils Goran
description The present study proposes to analyze some potentialities in the translation of the p?li canon, language in which are the writings of Therav?da buddhism. In order to do this, we use the concept of pure language (reine Sprache) as formulated by Benjamin. After this, we proceed to a reading of the concept under the light of buddhist doctrine. Thus, we defend a Revelation without Creator, which brings us to the idea of pure language as a karmic parameter. In our discussion, we point to translating as a practice. In our conclusion, we translate some verses from the Dhammapada and we discuss them, and we respond to some possible objections.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p61
10.5007/2175-7968.2018v38n2p61
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p61
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2018v38n2p61
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p61/36470
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): Edição Regular; 61-77
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): Edição Regular; 61-77
Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): Edição Regular; 61-77
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300642783232