Why is translation theory useful to translators?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p595 |
Resumo: | This article raises the question of the usefulness of translation theory for the practical activity of translators. The usefulness of the theory is certainly a controversial topic that has led to intense debate among experts. Although there are schools and colleges where translation and interpretation studies have been taught for over thirty years, the theory still causes distrust not only among translators who have not studied translation, but also among students and even teachers. This fact is not surprising if we think that the theory, broadly understood, is an essential part of higher studies and underpins our discipline. From some readings and my experience as a professor of Translutology at the University of Granada, I intend to answer the title question and related questions such as: which theory does the translator need?, What are the relations between theory and practice of translation? And what is translation theory for? |
id |
UFSC-6_a713281d7e2dd4dbc904bc38680c36c7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/65005 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Why is translation theory useful to translators?Por que a teoria da tradução é útil para os tradutores?This article raises the question of the usefulness of translation theory for the practical activity of translators. The usefulness of the theory is certainly a controversial topic that has led to intense debate among experts. Although there are schools and colleges where translation and interpretation studies have been taught for over thirty years, the theory still causes distrust not only among translators who have not studied translation, but also among students and even teachers. This fact is not surprising if we think that the theory, broadly understood, is an essential part of higher studies and underpins our discipline. From some readings and my experience as a professor of Translutology at the University of Granada, I intend to answer the title question and related questions such as: which theory does the translator need?, What are the relations between theory and practice of translation? And what is translation theory for?Este artigo levanta a questão da utilidade da teoria da tradução para a atividade prática dos tradutores. A utilidade da teoria é certamente um tema controverso que levou a um intenso debate entre os especialistas. Embora existam escolas e faculdades onde os estudos da Tradução e Interpretação são ministrados há mais de trinta anos, a teoria ainda provoca desconfiança não só entre os tradutores que não estudaram Tradução, mas também entre os estudantes e até entre os professores. Tal fato não deixa de surpreender se pensarmos que a teoria, entendida em sentido amplo, é parte essencial dos estudos superiores e está na base da nossa disciplina. Partindo de algumas leituras e da minha experiência como professor de Tradutologia na Universidade de Granada, pretendo responder à pergunta do título e a outras questões a ela relacionadas como: de qual teoria o tradutor precisa?, quais as relações entre teoria e prática da tradução? E para que serve a teoria da tradução?Universidade Federal de Santa Catarina2019-09-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p59510.5007/2175-7968.2019v39n3p595Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 595-621Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 595-621Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 595-6212175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p595/40871Copyright (c) 2019 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCândido Moura, Willian Henriquede Matos, Morgana AparecidaChristmann, Fernanda2022-12-17T15:20:45Zoai:periodicos.ufsc.br:article/65005Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:45Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Why is translation theory useful to translators? Por que a teoria da tradução é útil para os tradutores? |
title |
Why is translation theory useful to translators? |
spellingShingle |
Why is translation theory useful to translators? Cândido Moura, Willian Henrique |
title_short |
Why is translation theory useful to translators? |
title_full |
Why is translation theory useful to translators? |
title_fullStr |
Why is translation theory useful to translators? |
title_full_unstemmed |
Why is translation theory useful to translators? |
title_sort |
Why is translation theory useful to translators? |
author |
Cândido Moura, Willian Henrique |
author_facet |
Cândido Moura, Willian Henrique de Matos, Morgana Aparecida Christmann, Fernanda |
author_role |
author |
author2 |
de Matos, Morgana Aparecida Christmann, Fernanda |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cândido Moura, Willian Henrique de Matos, Morgana Aparecida Christmann, Fernanda |
description |
This article raises the question of the usefulness of translation theory for the practical activity of translators. The usefulness of the theory is certainly a controversial topic that has led to intense debate among experts. Although there are schools and colleges where translation and interpretation studies have been taught for over thirty years, the theory still causes distrust not only among translators who have not studied translation, but also among students and even teachers. This fact is not surprising if we think that the theory, broadly understood, is an essential part of higher studies and underpins our discipline. From some readings and my experience as a professor of Translutology at the University of Granada, I intend to answer the title question and related questions such as: which theory does the translator need?, What are the relations between theory and practice of translation? And what is translation theory for? |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-09-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p595 10.5007/2175-7968.2019v39n3p595 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p595 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2019v39n3p595 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p595/40871 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular; 595-621 Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular; 595-621 Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular; 595-621 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875301176508416 |