The Theatre Translator beyond the Text
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92135 |
Resumo: | Theatre is a collective art, and nothing related to making theatre happens in isolation, which of course includes translation. Nevertheless, the job of a theatre translator is usually limited to delivering a translated text, with any participation in the staging process ending at this point. This paper seeks to rethink the place that theatre translators hold in this process, showing how much they have to offer to the entire team involved in the staging process, therefore contributing to a more promising result on stage. In addition to proposing closer ties between the translator and staging, this paper also aims to propose means to foster greater integration between the stage and the audience. |
id |
UFSC-6_b1e635df74e676dd85257b471e3c237c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/92135 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Theatre Translator beyond the TextO tradutor teatral além do textoTranslation StudiesTheatre TranslationDramatic ArtsDramaturgyEstudos da TraduçãoTradução teatralArtes CênicasDramaturgiaTheatre is a collective art, and nothing related to making theatre happens in isolation, which of course includes translation. Nevertheless, the job of a theatre translator is usually limited to delivering a translated text, with any participation in the staging process ending at this point. This paper seeks to rethink the place that theatre translators hold in this process, showing how much they have to offer to the entire team involved in the staging process, therefore contributing to a more promising result on stage. In addition to proposing closer ties between the translator and staging, this paper also aims to propose means to foster greater integration between the stage and the audience.Teatro é uma arte coletiva, e nada relacionado ao fazer teatral se dá de forma isolada, o que, claramente, inclui a tradução. Entretanto, o trabalho dos tradutores teatrais costuma se limitar à entrega do texto traduzido, encerrando-se aí sua participação no processo de encenação. Este artigo visa repensar o lugar ocupado pelos tradutores nesse processo, demonstrando o quanto têm a oferecer para toda a equipe envolvida na encenação, contribuindo, assim, para que o resultado em cena seja mais promissor. Além da proposta de aproximação entre tradutores e encenação, o presente artigo propõe meios de fomentar uma maior integração entre a cena e o público.Universidade Federal de Santa Catarina2023-03-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9213510.5007/2175-7968.2023.e92135Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-188Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-188Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-1882175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92135/52810Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCruz, Claudia Soares 2023-03-14T23:37:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/92135Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-03-14T23:37:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Theatre Translator beyond the Text O tradutor teatral além do texto |
title |
The Theatre Translator beyond the Text |
spellingShingle |
The Theatre Translator beyond the Text Cruz, Claudia Soares Translation Studies Theatre Translation Dramatic Arts Dramaturgy Estudos da Tradução Tradução teatral Artes Cênicas Dramaturgia |
title_short |
The Theatre Translator beyond the Text |
title_full |
The Theatre Translator beyond the Text |
title_fullStr |
The Theatre Translator beyond the Text |
title_full_unstemmed |
The Theatre Translator beyond the Text |
title_sort |
The Theatre Translator beyond the Text |
author |
Cruz, Claudia Soares |
author_facet |
Cruz, Claudia Soares |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cruz, Claudia Soares |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Studies Theatre Translation Dramatic Arts Dramaturgy Estudos da Tradução Tradução teatral Artes Cênicas Dramaturgia |
topic |
Translation Studies Theatre Translation Dramatic Arts Dramaturgy Estudos da Tradução Tradução teatral Artes Cênicas Dramaturgia |
description |
Theatre is a collective art, and nothing related to making theatre happens in isolation, which of course includes translation. Nevertheless, the job of a theatre translator is usually limited to delivering a translated text, with any participation in the staging process ending at this point. This paper seeks to rethink the place that theatre translators hold in this process, showing how much they have to offer to the entire team involved in the staging process, therefore contributing to a more promising result on stage. In addition to proposing closer ties between the translator and staging, this paper also aims to propose means to foster greater integration between the stage and the audience. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-03-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92135 10.5007/2175-7968.2023.e92135 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92135 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2023.e92135 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92135/52810 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-188 Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-188 Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 171-188 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875303189774336 |