Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p67 |
Resumo: | Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century. |
id |
UFSC-6_b4b3b6751726443db3a6c681ed07c68e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/8199 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra”Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century.Considerado “o único programa formal de teoria da tradução na França renascentista” (Norton 1984: 103), o clássico texto de Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), é aqui analisado em sua estrutura e conteúdo, com algumas indicações do pensamento constituidor subjacente, formado pela teoria da retórica clássica, compreendida como a concepção da linguagem então vigente no século XVI.Universidade Federal de Santa Catarina2008-11-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p6710.5007/2175-7968.2008v1n21p67Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 67-86Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 67-86Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 67-862175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p67/7581Copyright (c) 2008 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFurlan, Mauri2022-12-04T03:45:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/8199Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:45:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
title |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
spellingShingle |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” Furlan, Mauri |
title_short |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
title_full |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
title_fullStr |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
title_full_unstemmed |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
title_sort |
Étienne Dolet e o “modo de traduzir bem de uma língua a outra” |
author |
Furlan, Mauri |
author_facet |
Furlan, Mauri |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Furlan, Mauri |
description |
Considered “the only formal program of translation theory in Renaissance France” (Norton 1984: 103), the classic text by Étienne Dolet, La manière de bien traduire d’une langue en autre (1540), is herein analyzed in its structure and content, accompanied with a few remarks on its underlying thought, formed by the classical rhetorical theory, understood as the conception of language then in force in the 16th century. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-11-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p67 10.5007/2175-7968.2008v1n21p67 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p67 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2008v1n21p67 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p67/7581 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 67-86 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 67-86 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 67-86 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875297889222656 |