O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2006 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976 |
Resumo: | The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more. |
id |
UFSC-6_d5b522a10618cd4d85320b5767b92107 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/6976 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more.O objetivo deste trabalho é investigar até que ponto o dicionário eletrônico pode ajudar o leitor a antecipar seu desempenho de leitura antes de ter desenvolvido a devida competência lingüística. Dois estudos foram realizados: o primeiro com alunos universitários, falantes de português, lendo textos em língua inglesa e usando dicionários bilíngües convencionais e um dicionário bilíngüe eletrônico; o segundo estudo foi realizado com alunos surdos, lendo um texto em português, considerado para eles como língua estrangeira, e usando um dicionário eletrônico bilíngüe, LIBRASportuguês. Os resultados sugerem que o dicionário eletrônico, mais do que o dicionário convencional, tem a potencialidade de antecipar o desempenho de leitores sem a devida competência lingüística, levando-os a construir com mais facilidade o sentido do texto, aproximando, assim, quem sabe menos de quem sabe mais.Universidade Federal de Santa Catarina2006-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/697610.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-3402175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976/6462Copyright (c) 2006 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLeffa, Vilson Jose2022-12-04T03:46:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6976Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:46:26Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
title |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
spellingShingle |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. Leffa, Vilson Jose |
title_short |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
title_full |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
title_fullStr |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
title_full_unstemmed |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
title_sort |
O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. |
author |
Leffa, Vilson Jose |
author_facet |
Leffa, Vilson Jose |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Leffa, Vilson Jose |
description |
The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more. |
publishDate |
2006 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2006-04-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976 10.5007/%x |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976 |
identifier_str_mv |
10.5007/%x |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976/6462 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875297575698432 |