O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Leffa, Vilson Jose
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976
Resumo: The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more.
id UFSC-6_d5b522a10618cd4d85320b5767b92107
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6976
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more.O objetivo deste trabalho é investigar até que ponto o dicionário eletrônico pode ajudar o leitor a antecipar seu desempenho de leitura antes de ter desenvolvido a devida competência lingüística. Dois estudos foram realizados: o primeiro com alunos universitários, falantes de português, lendo textos em língua inglesa e usando dicionários bilíngües convencionais e um dicionário bilíngüe eletrônico; o segundo estudo foi realizado com alunos surdos, lendo um texto em português, considerado para eles como língua estrangeira, e usando um dicionário eletrônico bilíngüe, LIBRASportuguês. Os resultados sugerem que o dicionário eletrônico, mais do que o dicionário convencional, tem a potencialidade de antecipar o desempenho de leitores sem a devida competência lingüística, levando-os a construir com mais facilidade o sentido do texto, aproximando, assim, quem sabe menos de quem sabe mais.Universidade Federal de Santa Catarina2006-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/697610.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-3402175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976/6462Copyright (c) 2006 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLeffa, Vilson Jose2022-12-04T03:46:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6976Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:46:26Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
title O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
spellingShingle O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
Leffa, Vilson Jose
title_short O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
title_full O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
title_fullStr O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
title_full_unstemmed O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
title_sort O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira.
author Leffa, Vilson Jose
author_facet Leffa, Vilson Jose
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Leffa, Vilson Jose
description The objective of this paper is to investigate to what extent the electronic dictionary is able to assist readers in constructing meaning from a text before they have the necessary linguistic competence in the foreign language. Two studies were conducted: the first with Portuguese-speaking university students, reading texts in English and using conventional bilingual dictionaries along with an electronic dictionary; the second study was conducted with deaf students, reading a text in Portuguese, a foreign language to them, and using a bilingual electronic dictionary equipped with sign language facilities. The results suggested that electronic dictionaries, more than the conventional ones, have the potential of anticipating performance before foreign language readers have the necessary linguistic compe tence to build meaning from text, thus, reducing the gap between those who know less from those who know more.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-04-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6976/6462
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 319-340
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297575698432